Salmos 57
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 VON David, als er vor Saul in die Höhle floh. (a) 1Sa 22:1
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando ele fugiu de Saul para a caverna. Sê misericordioso para comigo, ó Deus, sê misericordioso para comigo, pois minha alma confia em ti; sim, na sombra das tuas asas eu farei o meu refúgio, até que estas calamidades tenham passado.
2 Erbarme dich, Gott, erbarme dich meiner! / Denn bei dir ist mein Leben geborgen, / und in den Schatten deiner Flügel flüchte ich, / bis das Verderben vorüber ist. / (a) Ps 36:8; 61:5
2 Clamarei ao Deus Altíssimo; ao Deus que realiza todas as coisas por mim.
3 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, / zu Gott, der meine Sache hinausführt. /
3 Ele enviará do céu, e me salvará da vergonha daquele que quer me engolir. Selá. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
4 Er wird vom Himmel senden, mir helfen / aus der Hand derer, die wider mich schnauben; / Gott wird senden seine Güte und Treue. /
4 Minha alma está entre leões, e eu estou entre aqueles que são incendiados, os filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a sua língua uma espada afiada.
5 Mitten unter Löwen muss ich mich lagern, / unter Flammensprühenden, unter Menschen, / deren Zähne Spiesse und Pfeile sind / und deren Zunge ein scharfes Schwert. / (a) Ps 55:22; 64:4
5 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; que a tua glória esteja sobre toda a terra.
6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
6 Eles prepararam uma rede para os meus passos; minha alma está prostrada. Cavaram uma cova diante de mim, no meio dela eles mesmos caíram. Selá.
7 Sie haben meinen Füssen ein Netz gestellt, / niedergebeugt meine Seele; / sie haben vor mir eine Grube gegraben / und - sind darein gefallen. / (a) Ps 7:16; 35:7 8; 141:10
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; eu cantarei e darei louvores.
8 Mein Herz ist bereit, o Gott, / mein Herz ist bereit; / ich will singen und spielen. / (1) V. 8-12: Ps 108:2-6
8 Acorda, minha glória; acordai, saltério e harpa. Eu acordarei cedo.
9 Wache auf, meine Seele, / wacht auf, Psalter und Harfe! / Wecken will ich das Morgenrot! /
9 Te louvarei, ó Senhor, entre os povos; eu cantarei a ti entre as nações.
10 Ich will dich preisen unter den Völkern, o Herr, / will dir lobsingen unter den Nationen. / (a) Ps 18:50
10 Pois a tua misericórdia é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
11 Denn gross bis zum Himmel ist deine Güte / und deine Treue bis an die Wolken. / (a) Ps 36:6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
11 Sê tu exaltado, ó Deus, sobre os céus; esteja a tua glória sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.