Salmos 30
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Psalm. Lied zur Tempelweihe. Von David.
1 Eu te exaltarei, Senhor, pois tu me reergueste e não deixaste que os meus inimigos se divertissem à minha custa.
2 Ich will dich erheben, o Herr, / denn du hast mich aus der Tiefe gezogen / und hast nicht zugelassen, / dass meine Feinde sich über mich freuen. / (a) Ps 35:19 24
2 Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
3 O Herr, mein Gott, ich schrie zu dir, / und du hast mich gesund gemacht. /
3 Senhor, tiraste-me da sepultura; prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.
4 Herr, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgebracht / und zum Leben mich zurückgerufen / aus der Schar derer, die zur Grube fahren. / (a) Ps 86:13; 116:3 4
4 Cantem louvores ao Senhor, vocês, os seus fiéis; louvem o seu santo nome.
5 Lobsinget dem Herrn, ihr seine Frommen, / und preiset seinen heiligen Namen! /
5 Pois a sua ira só dura um instante, mas o seu favor dura a vida toda; o choro pode persistir uma noite, mas de manhã irrompe a alegria.
6 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, / seine Huld aber lebenslang: / am Abend kehrt Weinen ein / und am Morgen Jubel. / (a) Ps 126:5 6; Jes 54:7 8
6 Quando me senti seguro, disse: "Jamais serei abalado! "
7 Ich aber wähnte, da es mir wohl ging: / "Ich werde nimmermehr wanken." /
7 Senhor, com o teu favor, deste-me firmeza e estabilidade; mas, quando escondeste a tua face, fiquei aterrorizado.
8 Herr, warst du mir hold, / so stelltest du mich auf Felsengrund; / verbargst du dein Antlitz, / so war ich erschrocken. /
8 A ti, Senhor, clamei, ao Senhor pedi misericórdia:
9 Zu dir, o Herr, rief ich, / zu meinem Gotte flehte ich: /
9 "Se eu morrer, se eu descer à cova, que vantagem haverá? Acaso o pó te louvará? Proclamará a tua fidelidade?
10 "Was hilft es dir, wenn ich sterbe, / wenn ich zur Grube fahre? / Kann der Staub dich preisen, / kann er deine Treue verkünden? / (a) Ps 6:6; 88:11 12; 115:17
10 Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim; Senhor, sê tu o meu auxílio".
11 Höre, Herr, und sei mir gnädig! / Herr, sei du mein Helfer!" - /
11 Mudaste o meu pranto em dança, a minha veste de lamento em veste de alegria,
12 da hast du mir meine Klage in Reigen verwandelt, / mein Trauerkleid gelöst, mich mit Freude gegürtet, / auf dass meine Seele dir lobsinge und nicht schweige. / Herr, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen.
12 para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale. Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.