Salmos 30

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 EIN Psalm. Lied zur Tempelweihe. Von David.
1 Eu te exaltarei, ó Senhor , porque tu me livraste e não permitiste que os meus inimigos se regozijassem contra mim.
2 Ich will dich erheben, o Herr, / denn du hast mich aus der Tiefe gezogen / und hast nicht zugelassen, / dass meine Feinde sich über mich freuen. / (a) Ps 35:19 24
2 Senhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e tu me saraste.
3 O Herr, mein Gott, ich schrie zu dir, / und du hast mich gesund gemacht. /
3 Senhor , da cova fizeste subir a minha alma; preservaste-me a vida para que não descesse à sepultura.
4 Herr, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgebracht / und zum Leben mich zurückgerufen / aus der Schar derer, die zur Grube fahren. / (a) Ps 86:13; 116:3 4
4 Salmodiai ao Senhor , vós que sois seus santos, e dai graças ao seu santo nome.
5 Lobsinget dem Herrn, ihr seine Frommen, / und preiset seinen heiligen Namen! /
5 Porque não passa de um momento a sua ira; o seu favor dura a vida inteira. Ao anoitecer, pode vir o choro, mas a alegria vem pela manhã.
6 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, / seine Huld aber lebenslang: / am Abend kehrt Weinen ein / und am Morgen Jubel. / (a) Ps 126:5 6; Jes 54:7 8
6 Quanto a mim, dizia eu na minha prosperidade: jamais serei abalado.
7 Ich aber wähnte, da es mir wohl ging: / "Ich werde nimmermehr wanken." /
7 Tu, Senhor , por teu favor fizeste permanecer forte a minha montanha; apenas voltaste o rosto, fiquei logo conturbado.
8 Herr, warst du mir hold, / so stelltest du mich auf Felsengrund; / verbargst du dein Antlitz, / so war ich erschrocken. /
8 Por ti, Senhor , clamei, ao Senhor implorei.
9 Zu dir, o Herr, rief ich, / zu meinem Gotte flehte ich: /
9 Que proveito obterás no meu sangue, quando baixo à cova? Louvar-te-á, porventura, o pó? Declarará ele a tua verdade?
10 "Was hilft es dir, wenn ich sterbe, / wenn ich zur Grube fahre? / Kann der Staub dich preisen, / kann er deine Treue verkünden? / (a) Ps 6:6; 88:11 12; 115:17
10 Ouve, Senhor , e tem compaixão de mim; sê tu,
11 Höre, Herr, und sei mir gnädig! / Herr, sei du mein Helfer!" - /
11 Converteste o meu pranto em folguedos; tiraste o meu pano de saco e me cingiste de alegria,
12 da hast du mir meine Klage in Reigen verwandelt, / mein Trauerkleid gelöst, mich mit Freude gegürtet, / auf dass meine Seele dir lobsinge und nicht schweige. / Herr, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen.
12 para que o meu espírito te cante louvores e não se cale.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.