Salmos 126

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EIN Wallfahrtslied. Als der Herr wandte Zions Geschick, / da waren wir wie Träumende, / (a) Ps 14:7
1 Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.
2 da war unser Mund voll Lachens / und unsre Zunge voll Jubels. / Da sprach man unter den Heiden: / "Der Herr hat Grosses an ihnen getan!" / (a) Hio 8:21
2 Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cânticos. Então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor por eles.
3 Ja, der Herr hat Grosses an uns getan; / des waren wir fröhlich. /
3 Sim, grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.
4 Wende, o Herr, unser Geschick, / wie du im Mittagsland versiegte Bäche wiederbringst. / (a) 5Mo 30:3
4 Faze regressar os nossos cativos, Senhor, como as correntes no sul.
5 Die mit Tränen säen, / werden mit Jubel ernten. / (a) Joh 16:20
5 Os que semeiam em lágrimas, com cânticos de júbilo segarão.
6 Man schreitet dahin unter Tränen / und streut den Samen, / mit Jubel kehrt man heim, / trägt hoch seine Garben.
6 Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.