Provérbios 15
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gelinde Antwort stillt den Grimm; / kränkende Rede erregt den Zorn. / (a) Spr 16:14; 25:15
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Die Zunge der Weisen träufelt Erkenntnis; / der Mund der Narren lässt Torheit sprudeln. / (a) Spr 12:23
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Allüberall sind die Augen des Herrn, / überwachen Böse und Gute. / (a) 2Ch 16:9; Ps 11:4 5
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Gelassene Zunge ist ein Baum des Lebens; / falsche Zunge bringt Herzeleid. / (a) Spr 12:18
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; / wer aber Rüge beachtet, der handelt klug. /
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Im Hause des Frommen ist grosser Reichtum; / das Einkommen des Gottlosen aber wird zerrüttet. /
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Die Lippen der Weisen bewahren Erkenntnis, / das Herz des Toren aber ist verkehrt. /
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Das Opfer der Gottlosen ist dem Herrn ein Greuel; / das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl. / (a) Spr 21:27; Jes 1:13
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Ein Greuel ist dem Herrn der Weg der Gottlosen; / wer der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. /
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Böse Strafe trifft den, der vom Pfad abweicht, / wer die Rüge hasst, geht zugrunde. /
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem Herrn, / wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! / (a) 1Sa 16:7; Hio 26:6
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Der Spötter lässt sich nicht gerne rügen, / er gesellt sich nicht zu den Weisen. / (a) Spr 9:8
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Ein frohes Herz macht das Angesicht heiter; / bei Kummer im Herzen ist der Geist gedrückt. / (a) Spr 12:25; 17:22
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Das Herz des Einsichtigen sucht Erkenntnis; / der Mund der Narren aber ist auf Torheit aus. /
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Der Gebeugte hat lauter böse Tage, / der Wohlgemute hat allezeit Fest. /
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Besser wenig mit Gottesfurcht / als grosse Schätze mit Unruhe. / (a) Spr 16:8; Ps 37:16
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe / als ein gemästeter Ochse mit Hass. / (a) Spr 17:1
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Der Jähzornige erregt Zank, / der Langmütige beschwichtigt den Streit. / (a) Spr 29:22
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, / der Pfad der Fleissigen ist gebahnt. /
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, / aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. / (a) Spr 10:1
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 Torheit ist des Unverständigen Freude; / der einsichtige Mann aber geht geradeaus. / (a) Spr 10:23
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Ohne Ratschlag misslingen die Pläne; / wo viele Rat wissen, da ist Erfolg. / (a) Spr 11:14
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Freude erfährt der Mann, der zu antworten weiss, / und wie gut ist ein Wort zur rechten Zeit! /
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Der Weg des Lebens führt den Verständigen aufwärts, / damit er fernbleibe vom Totenreich drunten. /
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Der Herr reisst weg das Haus der Stolzen, / aber die Grenze der Witwe setzt er fest. / (a) Spr 12:7; 14:11
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Böse Anschläge sind dem Herrn ein Greuel, / aber rein sind ihm wohlmeinende Worte. / (a) Spr 6:18
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Wer sich bestechen lässt, zerrüttet sein Haus; / wer Geschenke hasst, der hat Gedeihen. / (a) Ps 15:5
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Das Herz des Frommen überdenkt, was es antworte, / der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheit hervor. /
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Der Herr ist fern von den Gottlosen, / das Gebet der Frommen erhört er. / (a) Ps 34:16; 145:19 20
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 Fröhlicher Blick erfreut das Herz, / gute Botschaft erquickt das Gebein. / (a) Spr 25:25
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Rüge hört, / weilt gern inmitten der Weisen. /
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Wer Zucht in den Wind schlägt, verachtet sein Leben, / wer auf Rüge hört, der erwirbt Verstand. /
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des Herrn ist die Schule der Weisheit, / und der Ehre geht Demut voran. / (a) Spr 1:7; 9:10; 18:12
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.