Provérbios 15

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gelinde Antwort stillt den Grimm; / kränkende Rede erregt den Zorn. / (a) Spr 16:14; 25:15
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Die Zunge der Weisen träufelt Erkenntnis; / der Mund der Narren lässt Torheit sprudeln. / (a) Spr 12:23
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Allüberall sind die Augen des Herrn, / überwachen Böse und Gute. / (a) 2Ch 16:9; Ps 11:4 5
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Gelassene Zunge ist ein Baum des Lebens; / falsche Zunge bringt Herzeleid. / (a) Spr 12:18
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; / wer aber Rüge beachtet, der handelt klug. /
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Im Hause des Frommen ist grosser Reichtum; / das Einkommen des Gottlosen aber wird zerrüttet. /
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Die Lippen der Weisen bewahren Erkenntnis, / das Herz des Toren aber ist verkehrt. /
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Das Opfer der Gottlosen ist dem Herrn ein Greuel; / das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl. / (a) Spr 21:27; Jes 1:13
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Ein Greuel ist dem Herrn der Weg der Gottlosen; / wer der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. /
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Böse Strafe trifft den, der vom Pfad abweicht, / wer die Rüge hasst, geht zugrunde. /
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem Herrn, / wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! / (a) 1Sa 16:7; Hio 26:6
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Spötter lässt sich nicht gerne rügen, / er gesellt sich nicht zu den Weisen. / (a) Spr 9:8
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Ein frohes Herz macht das Angesicht heiter; / bei Kummer im Herzen ist der Geist gedrückt. / (a) Spr 12:25; 17:22
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Das Herz des Einsichtigen sucht Erkenntnis; / der Mund der Narren aber ist auf Torheit aus. /
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Der Gebeugte hat lauter böse Tage, / der Wohlgemute hat allezeit Fest. /
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Besser wenig mit Gottesfurcht / als grosse Schätze mit Unruhe. / (a) Spr 16:8; Ps 37:16
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe / als ein gemästeter Ochse mit Hass. / (a) Spr 17:1
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Der Jähzornige erregt Zank, / der Langmütige beschwichtigt den Streit. / (a) Spr 29:22
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, / der Pfad der Fleissigen ist gebahnt. /
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, / aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. / (a) Spr 10:1
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Torheit ist des Unverständigen Freude; / der einsichtige Mann aber geht geradeaus. / (a) Spr 10:23
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Ohne Ratschlag misslingen die Pläne; / wo viele Rat wissen, da ist Erfolg. / (a) Spr 11:14
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Freude erfährt der Mann, der zu antworten weiss, / und wie gut ist ein Wort zur rechten Zeit! /
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Der Weg des Lebens führt den Verständigen aufwärts, / damit er fernbleibe vom Totenreich drunten. /
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Der Herr reisst weg das Haus der Stolzen, / aber die Grenze der Witwe setzt er fest. / (a) Spr 12:7; 14:11
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Böse Anschläge sind dem Herrn ein Greuel, / aber rein sind ihm wohlmeinende Worte. / (a) Spr 6:18
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Wer sich bestechen lässt, zerrüttet sein Haus; / wer Geschenke hasst, der hat Gedeihen. / (a) Ps 15:5
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Das Herz des Frommen überdenkt, was es antworte, / der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheit hervor. /
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Der Herr ist fern von den Gottlosen, / das Gebet der Frommen erhört er. / (a) Ps 34:16; 145:19 20
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Fröhlicher Blick erfreut das Herz, / gute Botschaft erquickt das Gebein. / (a) Spr 25:25
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Rüge hört, / weilt gern inmitten der Weisen. /
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Wer Zucht in den Wind schlägt, verachtet sein Leben, / wer auf Rüge hört, der erwirbt Verstand. /
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des Herrn ist die Schule der Weisheit, / und der Ehre geht Demut voran. / (a) Spr 1:7; 9:10; 18:12
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.