Provérbios 15
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gelinde Antwort stillt den Grimm; / kränkende Rede erregt den Zorn. / (a) Spr 16:14; 25:15
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 Die Zunge der Weisen träufelt Erkenntnis; / der Mund der Narren lässt Torheit sprudeln. / (a) Spr 12:23
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 Allüberall sind die Augen des Herrn, / überwachen Böse und Gute. / (a) 2Ch 16:9; Ps 11:4 5
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Gelassene Zunge ist ein Baum des Lebens; / falsche Zunge bringt Herzeleid. / (a) Spr 12:18
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; / wer aber Rüge beachtet, der handelt klug. /
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Im Hause des Frommen ist grosser Reichtum; / das Einkommen des Gottlosen aber wird zerrüttet. /
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Die Lippen der Weisen bewahren Erkenntnis, / das Herz des Toren aber ist verkehrt. /
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Das Opfer der Gottlosen ist dem Herrn ein Greuel; / das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl. / (a) Spr 21:27; Jes 1:13
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Ein Greuel ist dem Herrn der Weg der Gottlosen; / wer der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. /
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 Böse Strafe trifft den, der vom Pfad abweicht, / wer die Rüge hasst, geht zugrunde. /
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem Herrn, / wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! / (a) 1Sa 16:7; Hio 26:6
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 Der Spötter lässt sich nicht gerne rügen, / er gesellt sich nicht zu den Weisen. / (a) Spr 9:8
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Ein frohes Herz macht das Angesicht heiter; / bei Kummer im Herzen ist der Geist gedrückt. / (a) Spr 12:25; 17:22
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Das Herz des Einsichtigen sucht Erkenntnis; / der Mund der Narren aber ist auf Torheit aus. /
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Der Gebeugte hat lauter böse Tage, / der Wohlgemute hat allezeit Fest. /
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Besser wenig mit Gottesfurcht / als grosse Schätze mit Unruhe. / (a) Spr 16:8; Ps 37:16
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe / als ein gemästeter Ochse mit Hass. / (a) Spr 17:1
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Der Jähzornige erregt Zank, / der Langmütige beschwichtigt den Streit. / (a) Spr 29:22
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, / der Pfad der Fleissigen ist gebahnt. /
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, / aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. / (a) Spr 10:1
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Torheit ist des Unverständigen Freude; / der einsichtige Mann aber geht geradeaus. / (a) Spr 10:23
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Ohne Ratschlag misslingen die Pläne; / wo viele Rat wissen, da ist Erfolg. / (a) Spr 11:14
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Freude erfährt der Mann, der zu antworten weiss, / und wie gut ist ein Wort zur rechten Zeit! /
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Der Weg des Lebens führt den Verständigen aufwärts, / damit er fernbleibe vom Totenreich drunten. /
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Der Herr reisst weg das Haus der Stolzen, / aber die Grenze der Witwe setzt er fest. / (a) Spr 12:7; 14:11
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Böse Anschläge sind dem Herrn ein Greuel, / aber rein sind ihm wohlmeinende Worte. / (a) Spr 6:18
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Wer sich bestechen lässt, zerrüttet sein Haus; / wer Geschenke hasst, der hat Gedeihen. / (a) Ps 15:5
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 Das Herz des Frommen überdenkt, was es antworte, / der Mund der Gottlosen sprudelt Bosheit hervor. /
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Der Herr ist fern von den Gottlosen, / das Gebet der Frommen erhört er. / (a) Ps 34:16; 145:19 20
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 Fröhlicher Blick erfreut das Herz, / gute Botschaft erquickt das Gebein. / (a) Spr 25:25
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 Ein Ohr, das auf heilsame Rüge hört, / weilt gern inmitten der Weisen. /
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Wer Zucht in den Wind schlägt, verachtet sein Leben, / wer auf Rüge hört, der erwirbt Verstand. /
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 Die Furcht des Herrn ist die Schule der Weisheit, / und der Ehre geht Demut voran. / (a) Spr 1:7; 9:10; 18:12
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.