Provérbios 11
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Greuel, / aber volles Gewicht gefällt ihm wohl. / (a) Spr 16:11; 20:10; 3Mo 19:36; Mi 6:11
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande, / bei den Demütigen aber ist Weisheit. / (a) Spr 16:18; 18:12
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld, / die Treulosen aber richtet ihre Falschheit zugrunde. /
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns, / Gerechtigkeit aber errettet vom Tode. / (a) Spr 10:2; Hes 7:19; Zef 1:18
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Dem Frommen ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, / der Böse aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. /
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 Die Redlichen errettet ihre Gerechtigkeit, / aber die Treulosen werden durch die eigne Gier gefangen. / (a) Spr 5:22
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 Wenn der Gottlose stirbt, so ist es aus mit der Hoffnung, / die Erwartung der Frevler wird zunichte. /
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Der Fromme wird aus der Not errettet, / und an seinen Platz muss der Gottlose treten. / (a) Spr 21:18; Ps 34:18
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Vom Munde des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, / durch die Einsicht der Frommen aber wird er gerettet. /
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Ob dem Glück der Frommen frohlockt die Stadt, / und sie jauchzt, wenn die Gottlosen umkommen. /
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 Durch den Segen der Redlichen kommt die Stadt empor, / durch den Mund der Gottlosen wird sie zerstört. /
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Der Unverständige begegnet dem Nächsten verächtlich, / der einsichtige Mann aber schweigt. /
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Wer als Schwätzer umhergeht, plaudert Geheimnisse aus; / wer zuverlässigen Sinnes ist, behält die Sache für sich. / (a) Spr 20:19
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Wo richtige Führung fehlt, kommt ein Volk zu Fall; / doch wo viele sind, die Rat wissen, steht es wohl. / (a) Spr 15:22
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; / wer das Bürgen meidet, der geht sicher. / (a) Spr 6:1-5; 20:16
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 Ein anmutiges Weib gewinnt Ehre, / einen Thron der Schande jedoch die Feindin der Sitten. / Die Faulen ermangeln der Güter, / die Fleissigen aber gewinnen Reichtum. /
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 Der Gütige tut sich selber Gutes, / der Hartherzige schneidet ins eigne Fleisch. /
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Der Gottlose erwirbt trügerischen Lohn, / doch wahrhaften Gewinn, wer Gerechtigkeit sät. / (a) Hos 10:12; Ga 6:8
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 Wer feststeht in der Gerechtigkeit, dem gereicht es zum Leben, / wer dem Bösen nachjagt, dem gereicht es zum Tode. /
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 Dem Herrn sind ein Greuel, die falschen Herzens sind; / die unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl. /
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Die Hand darauf! der Böse bleibt nicht ungestraft, / das Geschlecht der Frommen aber wird errettet. /
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Wie ein goldener Ring am Rüssel des Schweins, / so ein schönes Weib ohne Sitte. /
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Der Frommen Begehren führt zu lauter Glück, / der Gottlosen Hoffnung zum Strafgericht. /
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Mancher gibt viel und wird doch noch reicher, / mancher kargt über Gebühr und wird nur ärmer. /
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 Die Seele, die wohltut, wird reichlich gesättigt; / wer (andre) erquickt, wird auch selber erquickt. / (a) Ps 112:9
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Wer Getreide zurückhält, dem fluchen die Leute; / wer es aber auf den Markt bringt, dessen Haupt wird gesegnet. / (a) Lu 12:16-21
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Wer auf das Gute bedacht ist, der sucht (Gottes) Wohlgefallen; / wer nach Bösem trachtet, den trifft es selbst. / (a) Ps 7:17
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, welkt dahin; / die Gerechten aber grünen wie junges Laub. /
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Wer sein Haus zerrüttet, wird Wind erben, / und der Tor wird ein Sklave des Weisen. /
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Des Rechttuns Frucht ist ein Baum des Lebens, / Unrechttun aber nimmt das Leben. /
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Wenn dem Frommen auf Erden vergolten wird, / wieviel mehr dem Frevler und Sünder! /
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.