Isaías 3

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Denn siehe, der Herr, der Gott der Heerscharen, wird hinwegnehmen aus Jerusalem und Juda Stütze und Stab, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser, (a) 3Mo 26:26
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 den Helden und den Kriegsmann, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 den Hauptmann, den Angesehenen und den Ratsherrn, den Zauberkünstler und den Beschwörer.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Und ich will ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Buben sollen über sie herrschen. (a) Pre 10:16
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Und im ganzen Volke wird einer den andern bedrängen, der Freund den Freund; losfahren wird der Junge wider den Alten und der Verachtete wider den Geehrten.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Wenn dann einer den andern, in dessen väterlichem Hause ein Mantel ist, anfasst (und sagt): "Auf, unser Führer sollst du sein, und dieser Trümmerhaufe sei dir untertan",
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 so wird der an jenem Tage sprechen: "Ich mag nicht Wundarzt sein, ist doch in meinem Hause weder Brot noch Mantel; machet mich nicht zum Führer des Volkes."
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Denn Jerusalem stürzt und Juda fällt, weil ihre Zunge und ihre Taten wider den Herrn sind, den Augen seiner Majestät zu trotzen.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 Die Frechheit ihrer Gesichter zeugt wider sie, und ihre Sünde künden sie aus wie die Leute von Sodom und verbergen sie nicht. Wehe ihnen! Denn sie tun sich selber Böses an. (a) 1Mo 19:5
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Heil dem Gerechten! Es geht ihm wohl; denn die Frucht seiner Taten wird er geniessen.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlimm; denn nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Meines Volkes Zwingherr ist ein Bube, und Weiber beherrschen es. O mein Volk! Deine Leiter sind Verführer und verwirren den Weg, den du wandeln sollst. (1) möglich ist auch die Üs: "Meines Volkes Zwingherren sind Quäler, und Wucherer beherrschen es."
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Der Herr steht da, um zu rechten, und hat sich erhoben, sein Volk zu richten.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Der Herr geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und seinen Fürsten: "Ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet; der Raub des Armen ist in euren Häusern. (a) Jes 5:1-7
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Warum zertretet ihr mein Volk und zermalmt die Person der Elenden?" Also spricht der Herr, der Gott der Heerscharen.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Und der Herr sprach: Weil die Töchter Zions hoffärtig sind und im Gehen den Kopf hoch tragen und mit den Augen nach der Seite blinzeln, weil sie trippelnd einhergehen und mit ihren Fußspangen klirren,
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der Herr wird ihre Schläfe entblössen.
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 An jenem Tage wird der Herr die ganze Pracht wegnehmen: die Fußspangen, die Stirnreife und die Möndchen,
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 die Ohrgehänge, die Armketten und die Schleier,
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 die Kopfbunde und die Fusskettchen, die Gürtel, die Riechfläschchen und die Amulette,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 die Fingerringe und die Nasenringe,
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 die Feierkleider und die Mäntel, die Umschlagtücher und die Taschen
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 die feinen Zeuge und die Hemden, die Turbane und die Überwürfe.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Und statt des Balsamdufts wird Moder sein und statt des Gürtels ein Strick, statt des Haargekräusels eine Glatze, statt des Prunkgewandes der umgegürtete Sack, das Brandmal statt der Schönheit.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Deine Männer sollen fallen durch das Schwert, und deine Helden im Kampfe.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Da werden ihre Tore klagen und trauern, und verheert wird sie am Boden sitzen.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.