Isaías 3
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Denn siehe, der Herr, der Gott der Heerscharen, wird hinwegnehmen aus Jerusalem und Juda Stütze und Stab, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser, (a) 3Mo 26:26
1 Porquanto, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, remove de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, o suprimento inteiro de pão e todo o suprimento de água.
2 den Helden und den Kriegsmann, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten,
2 O homem poderoso e o homem de guerra, o juiz e o profeta, e o prudente e o ancião.
3 den Hauptmann, den Angesehenen und den Ratsherrn, den Zauberkünstler und den Beschwörer.
3 O capitão de cinquenta e o homem honrado, e o conselheiro, e o artífice habilidoso, e o orador eloquente.
4 Und ich will ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Buben sollen über sie herrschen. (a) Pre 10:16
4 E eu darei crianças para serem seus príncipes, e bebês os governarão.
5 Und im ganzen Volke wird einer den andern bedrängen, der Freund den Freund; losfahren wird der Junge wider den Alten und der Verachtete wider den Geehrten.
5 E o povo será oprimido, cada um pelo outro, e cada um pelo seu vizinho; a criança comportar-se-á orgulhosamente contra o ancião, e o vil contra o honrado.
6 Wenn dann einer den andern, in dessen väterlichem Hause ein Mantel ist, anfasst (und sagt): "Auf, unser Führer sollst du sein, und dieser Trümmerhaufe sei dir untertan",
6 Então um homem agarrará seu irmão, da casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê tu nosso governante, e permite que esta ruína esteja sob tua mão;
7 so wird der an jenem Tage sprechen: "Ich mag nicht Wundarzt sein, ist doch in meinem Hause weder Brot noch Mantel; machet mich nicht zum Führer des Volkes."
7 naquele dia ele irá jurar, dizendo: Eu não serei um curandeiro, porque em minha casa não há nem pão nem roupa; não me façam governante do povo.
8 Denn Jerusalem stürzt und Juda fällt, weil ihre Zunge und ihre Taten wider den Herrn sind, den Augen seiner Majestät zu trotzen.
8 Pois Jerusalém está arruinada, e Judá está caída; porque suas línguas e seus feitos são contra o SENHOR, para provocar os olhos da sua glória.
9 Die Frechheit ihrer Gesichter zeugt wider sie, und ihre Sünde künden sie aus wie die Leute von Sodom und verbergen sie nicht. Wehe ihnen! Denn sie tun sich selber Böses an. (a) 1Mo 19:5
9 O aspecto dos seus semblantes testemunha contra eles, e eles declaram seu pecado como Sodoma, eles não os escondem. Ai da sua alma! Porque eles fazem o mal como recompensa para si mesmos.
10 Heil dem Gerechten! Es geht ihm wohl; denn die Frucht seiner Taten wird er geniessen.
10 Dizei vós ao justo, que tudo estará bem com ele, porque comerá do fruto de suas ações.
11 Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlimm; denn nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
11 Ai do perverso! Mal lhe irá, porque a recompensa de suas mãos ser-lhe-á dada.
12 Meines Volkes Zwingherr ist ein Bube, und Weiber beherrschen es. O mein Volk! Deine Leiter sind Verführer und verwirren den Weg, den du wandeln sollst. (1) möglich ist auch die Üs: "Meines Volkes Zwingherren sind Quäler, und Wucherer beherrschen es."
12 Quanto ao meu povo, crianças são seus opressores, e mulheres os governam. Ó meu povo, os que te lideram te levam a errar e destroem o caminho de tuas veredas.
13 Der Herr steht da, um zu rechten, und hat sich erhoben, sein Volk zu richten.
13 O SENHOR se levanta para apresentar a causa, levanta-se para julgar o povo.
14 Der Herr geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und seinen Fürsten: "Ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet; der Raub des Armen ist in euren Häusern. (a) Jes 5:1-7
14 O SENHOR entrará em juízo com os anciãos de seu povo e os seus príncipes, pois vós tendes devorado a vinha, o despojo do pobre está em vossas casas.
15 Warum zertretet ihr mein Volk und zermalmt die Person der Elenden?" Also spricht der Herr, der Gott der Heerscharen.
15 Que intentais vós, que afligis o meu povo como o ferreiro ao metal, fazendo meu povo em pedaços e moeis a face do pobre? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
16 Und der Herr sprach: Weil die Töchter Zions hoffärtig sind und im Gehen den Kopf hoch tragen und mit den Augen nach der Seite blinzeln, weil sie trippelnd einhergehen und mit ihren Fußspangen klirren,
16 Além do mais o SENHOR diz: Pelo fato das filhas de Sião serem soberbas e andarem com seus pescoços esticados e olhares provocativos, caminhando e andando a passos curtos, ligeiros, a medida que avançam, fazendo um tilintar com seus pés.
17 wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der Herr wird ihre Schläfe entblössen.
17 Portanto, o Senhor irá afligir com sarna a coroa da cabeça das filhas de Sião e o SENHOR irá expor as partes íntimas delas.
18 An jenem Tage wird der Herr die ganze Pracht wegnehmen: die Fußspangen, die Stirnreife und die Möndchen,
18 Naquele dia o Senhor removerá o esplendor de seus ornamentos tilintantes, que circundam seus pés, e suas tiaras, e seus arcos, circulares como a lua,
19 die Ohrgehänge, die Armketten und die Schleier,
19 os cordões, e os braceletes, e os cachecóis,
20 die Kopfbunde und die Fusskettchen, die Gürtel, die Riechfläschchen und die Amulette,
20 os gorros, e os ornamentos das pernas, e as bandanas, e os pingentes, e os brincos,
21 die Fingerringe und die Nasenringe,
21 os anéis, as joias de nariz,
22 die Feierkleider und die Mäntel, die Umschlagtücher und die Taschen
22 as roupas de gala, e os mantos, e os xales, e as bolsas ornamentadas,
23 die feinen Zeuge und die Hemden, die Turbane und die Überwürfe.
23 os espelhos, e o linho fino, e os turbantes e os véus.
24 Und statt des Balsamdufts wird Moder sein und statt des Gürtels ein Strick, statt des Haargekräusels eine Glatze, statt des Prunkgewandes der umgegürtete Sack, das Brandmal statt der Schönheit.
24 E acontecerá que, ao invés de doce fragrância haverá mau cheiro, e ao invés de um cinto, uma corda, e ao invés de cabelo bem penteado, calvície, e ao invés de peças finas de roupa, uma vestimenta de pano de saco e queimadura ao invés de beleza.
25 Deine Männer sollen fallen durch das Schwert, und deine Helden im Kampfe.
25 Teus homens cairão pela espada, e teus poderosos na guerra.
26 Da werden ihre Tore klagen und trauern, und verheert wird sie am Boden sitzen.
26 E os seus portões lamentarão e prantearão, e ela, estando desolada, sentar-se-á no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.