Gênesis 10
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 DIES sind die Nachkommen der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; diesen wurden Söhne geboren nach der Sintflut.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets sind: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Thubal, Mesech und Thiras. (1) d.i. Meder. (2) d.i. Jonier, Griechen.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Die Söhne Gomers sind: Askenas, Riphath und Thogarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Die Söhne Jawans sind: Elisa, Tharsis, die Chittäer und die Rhodier. (1) in Spanien. (2) d.i. Cyprier.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Von ihnen haben sich die Inselvölker abgezweigt. Das sind die Nachkommen Japhets nach ihren Ländern, ihren Sprachen, ihren Geschlechtern, ihren Völkerschaften.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Die Söhne Hams sind: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan. (1) d.i. Ägypter.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Die Söhne Kuschs sind: Seba, Hawila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Die Söhne Ragmas sind: Saba und Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusch aber zeugte den Nimrod; der war der erste Gewaltherrscher auf Erden.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Dieser ward ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn. Daher sagt man: ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear. (1) d.i. Babylonien.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive, Rehoboth-Ir und Kelah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 und Resen zwischen Ninive und Kelah; dies ist die große Stadt.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraim aber zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 die Pathrusiter, die Kasluhiter und die Kaphthoriter, von denen die Philister ausgegangen sind. (1) d.i. Kreter.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 und die Jebusiter, die Amoriter, die Girgasiter,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 die Hewiter, die Arkiter, die Siniter,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 die Arwaditer, die Zamariter und die Hamathiter. Später zerstreuten sich die Geschlechter der Kanaaniter;
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 so reichte das Gebiet der Kanaaniter von Sidon an gegen Gerar hin bis nach Gaza und gegen Sodom, Gomorrha, Adma und Zeboim hin bis nach Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Das sind die Nachkommen Hams nach ihren Geschlechtern, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Aber auch Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem ältern Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Die Söhne Sems sind: Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram. (1) d.i. Südwestpersien. (2) d.i. Syrien.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Die Söhne Arams aber sind: Uz, Hul, Gether und Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpachsad aber zeugte Selah, und Selah zeugte Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Heber wurden zwei Söhne geboren; einer hieß Peleg, weil zu seiner Zeit die Menschheit sich zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan. (1) d.i. Teilung.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan aber zeugte Almodad, Seleph, Hazarmawet, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hawila und Jobab. Diese alle sind die Söhne Joktans.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihre Wohnsitze reichten von Mesa an gegen Sephar hin bis an das Ostgebirge.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Das sind die Nachkommen Sems nach ihren Geschlechtern, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Das sind die Geschlechter der Nachkommen Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von diesen aus verzweigten sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.