Efésios 5

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 SO ahmet nun Gottes Weise nach als (von ihm) geliebte Kinder (a) Mt 5:48; Lu 6:36
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich für uns dahingegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem lieblichen Duft. (a) Joh 13:34; Heb 9:14; 2Mo 29:18
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Unzucht aber und Unkeuschheit jeder Art oder Habsucht soll bei euch, wie es Heiligen geziemt, nicht einmal genannt werden; (a) Kol 3:5; 1Kor 6:18 19
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 auch (nicht) schändliches Wesen und törichtes Geschwätz oder leichtfertiger Scherz, was sich nicht gebühren würde, sondern vielmehr Danksagung. (a) Eph 4:29
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Denn das sollt ihr erkennen und wissen, dass kein Unzüchtiger oder Unkeuscher oder Habsüchtiger, was (soviel als) ein Götzendiener ist, Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes. (a) 1Kor 6:9 10; Apg 8:21; Off 21:8
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Niemand soll euch mit leeren Worten betrügen; denn um dieser Dinge willen kommt das Zorngericht Gottes über die Söhne des Ungehorsams. (a) Eph 2:2; 4:14; Rö 1:18; Kol 2:4 8
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Werdet also nicht ihre Mitgenossen! (a) 2Kor 6:14
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber (seid ihr) Licht im Herrn; wandelt als Kinder des Lichts! - (a) Eph 2:11 13; Php 2:15; 1Pe 2:9
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 denn die Frucht des Lichts besteht in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit - (a) Ga 5:22
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 und prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist, (a) Rö 12:2
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 und beteiliget euch nicht an den unfruchtbaren Werken der Finsternis, sondern decket sie vielmehr sogar strafend auf! (a) 2Kor 6:14
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Das alles aber wird offenbar, indem es vom Lichte strafend aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, ist Licht. (a) Joh 3:20 21; 1Kor 4:5
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Daher heisst es: "Wach auf, der du schläfst, / und steh auf von den Toten, / so wird Christus dir als Licht aufgehen." (1) diese Stelle findet sich im AT nirgends; sie ist vlt. einem uralten christlichen Hymnus entnommen. (a) Jes 26:19; 60:1 2; Rö 13:11
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise, (a) Mt 10:16; Jak 3:13
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 indem ihr die Zeit auskauft; denn die Tage sind böse. (a) Kol 4:5
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Darum seid nicht töricht, sondern verstehet, was der Wille des Herrn ist! (1) V. 10; Rö 12:2
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Und berauschet euch nicht mit Wein, worin ein heilloses Wesen liegt, sondern werdet voll (heiligen) Geistes, (a) Spr 20:1; 23:20 29-35
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 und redet zueinander mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet in euren Herzen dem Herrn! (a) Kol 3:16; Jak 5:13; Ps 96:1
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Saget allezeit Gott, dem Vater, im Namen unsres Herrn Jesus Christus Dank für alles! (a) Kol 3:17; 1Th 5:18
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Seid einander untertan in der Furcht Christi! (1) and. mögliche Üs. für "untertan sein": "sich unterordnen". (a) Mt 20:26; 1Pe 5:5
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 IHR Frauen, (seid untertan) euren Männern wie dem Herrn! (1) V. 22.24: vgl. Anm. zu V. 21. (a) Kol 3:18; 1Pe 3:1
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch Christus das Haupt der Kirche (ist), er, (der es) als Erlöser seines Leibes (ist). (1) V. 23.24.25.27.29.32: vgl. Anm. zu Eph 1:22. (a) Eph 1:22 23; 1Kor 11:3; Kol 1:18
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Wie nun aber die Kirche Christus untertan ist, so sollen es auch die Frauen ihren Männern in allem sein.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ihr Männer, liebet eure Frauen, wie auch Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat, (a) Kol 3:19; Eph 5:2
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 um sie zu heiligen, nachdem er sie durch das Wasserbad in Verbindung mit dem Wort gereinigt hat, (a) Joh 17:17 19; Tit 3:5
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 damit er selbst (auf solche Weise) die Kirche in herrlicher Gestalt vor sich hinstellte (als eine solche), die weder Flecken noch Runzel oder etwas dergleichen hätte, sondern sie soll heilig und untadelig sein. (a) Eph 1:4; Kol 1:21 22; 2Kor 11:2
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 So haben die Männer die Pflicht, ihre Frauen zu lieben als ihre eignen Leiber. Wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Denn niemand hat je sein eignes Fleisch gehasst, sondern er nährt und hegt es, wie auch Christus die Kirche;
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 denn wir sind Glieder seines Leibes, "von seinem Fleische und von seinen Gebeinen". (a) Eph 1:23; Rö 12:5; 1Mo 2:23
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Deswegen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Leib sein." (a) 1Mo 2:24
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Dieses Geheimnis ist gross; ich aber deute es auf Christus und auf die Kirche. (a) 2Kor 11:2; Off 19:7
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Doch auch unter euch soll jeder einzelne seine Frau so lieben wie sich selbst, die Frau aber soll vor dem Mann Ehrfurcht haben.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.