Salmos 83

GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lied, ein Psalm Asaphs.
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 Gott sei dir nicht stille, schweige nicht, raste nicht, o Gott!
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Denn siehe, Deine Feinde toben; und das Haupt erheben, die Dich hassen.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Wider Dein Volk handeln sie insgeheim mit Arglist, und ratschlagen wider die, so Du verdeckst.
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 Sie sagen: Kommt, wir schaffen sie weg, daß sie keine Völkerschaft mehr sind, und des Namens Israels nicht mehr gedacht werde.
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Denn sie ratschlagen miteinander im Herzen und schließen wider Dich einen Bund,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa mit denen, die in Tyrus wohnen;
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Auch Assur hängt ihnen an, ein Arm sind sie den Söhnen Lots. Selah.
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Tue ihnen, wie Midjan, wie dem Sisera, wie Jabin im Bachtal Kischon.
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 Sie wurden in Endor vernichtet, wurden zum Dünger auf dem Boden.
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Mache ihre Edlen wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna, alle ihre Gesalbten;
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 Sie, die da sagen: Lasset uns einnehmen für uns Gottes Wohnplätze.
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 Mache sie, mein Gott, wie Wirbelstaub, wie Spreu vor dem Winde;
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie die Flamme, die Berge entflammt,
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 So setze ihnen nach mit Deinem Wetter, und mit Deinem Sturmwind mache sie bestürzt.
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Fülle ihr Gesicht mit Unehre, und lasse sie, Jehovah, Deinen Namen suchen.
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Lasse sie beschämt und bestürzt werden fort und fort, und lasse sie erröten und vergehen. Und sie sollen erkennen, daß Du, Dein Name, Jehovah, allein der Allerhöchste bist auf der ganzen Erde.
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.