Salmos 51
GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm von David;
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Als Nathan, der Prophet, zu ihm kam, als er zu Bathscheba eingegangen.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach Deiner Barmherzigkeit und wisch aus meine Übertretungen nach Deinen vielen Erbarmungen.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche mich wohl von meiner Missetat, und reinige mich von meiner Sünde.
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que a teus olhos é mal, para que sejas justificado quando falares e puro quando julgares.
5 Denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 An Dir, an Dir allein habe ich gesündigt und getan, was böse ist in Deinen Augen, auf daß Du gerecht seiest, wenn Du redest, daß Du lauter seiest in Deinem Gericht.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Siehe, in Missetat ward ich geboren, und in Sünde empfing mich meine Mutter.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Siehe, Du hast Lust zu Wahrheit in den Nieren, und lässest mich erkennen Weisheit im Verborgenen.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein, wasche mich, und ich werde weißer denn Schnee.
9 Esconde a tua face dos meus pecados e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Laß Freude und Fröhlichkeit hören mich, daß die Gebeine frohlocken, die Du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro e renova em mim um espírito reto.
11 Dein Angesicht birg vor meinen Sünden, wische aus alle meine Missetaten.
11 Não me lances fora da tua presença e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Schaffe mir ein reines Herz, o Gott, und einen festen Geist erneue in meinem Inneren.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Wirf mich nicht weg von Deinem Angesicht, und nimm den Geist Deiner Heiligkeit nicht von mir.
13 Então, ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Gib mir zurück die Freude Deines Heils, und ein freiwilliger Geist erhalte mich.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Übertreter will ich Deine Wege lehren, und Sünder sollen zurückkehren zu Dir.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Errette mich von Blutschuld, Gott, Gott meines Heils, daß meine Zunge lobpreise Deine Gerechtigkeit.
16 Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Herr, öffne meine Lippen und mein Mund sagt an Dein Lob.
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Denn am Opfer hast Du keine Lust, daß ich es gäbe; Brandopfer gefällt Dir nicht.
18 Abençoa a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Opfer Gottes sind ein gebrochener Geist; ein gebrochenes und zerschlagenes Herz verachtest Du nicht, o Gott! Tue Zion wohl nach Deinem Wohlgefallen, baue die Mauern Jerusalems. Dann hast Du Lust an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfer und ganzem Opfer. Dann läßt man Farren auf Deinem Altare aufgehen.
19 Então, te agradarás de sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então, se oferecerão novilhos sobre o teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.