Salmos 51

GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm von David;
1 Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 Als Nathan, der Prophet, zu ihm kam, als er zu Bathscheba eingegangen.
2 Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnädig nach Deiner Barmherzigkeit und wisch aus meine Übertretungen nach Deinen vielen Erbarmungen.
3 Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche mich wohl von meiner Missetat, und reinige mich von meiner Sünde.
4 Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.
5 Denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
5 Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe.
6 An Dir, an Dir allein habe ich gesündigt und getan, was böse ist in Deinen Augen, auf daß Du gerecht seiest, wenn Du redest, daß Du lauter seiest in Deinem Gericht.
6 Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma.
7 Siehe, in Missetat ward ich geboren, und in Sünde empfing mich meine Mutter.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
8 Siehe, Du hast Lust zu Wahrheit in den Nieren, und lässest mich erkennen Weisheit im Verborgenen.
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste.
9 Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein, wasche mich, und ich werde weißer denn Schnee.
9 Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Laß Freude und Fröhlichkeit hören mich, daß die Gebeine frohlocken, die Du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável.
11 Dein Angesicht birg vor meinen Sünden, wische aus alle meine Missetaten.
11 Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito.
12 Schaffe mir ein reines Herz, o Gott, und einen festen Geist erneue in meinem Inneren.
12 Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Wirf mich nicht weg von Deinem Angesicht, und nimm den Geist Deiner Heiligkeit nicht von mir.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti.
14 Gib mir zurück die Freude Deines Heils, und ein freiwilliger Geist erhalte mich.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça.
15 Übertreter will ich Deine Wege lehren, und Sünder sollen zurückkehren zu Dir.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor.
16 Errette mich von Blutschuld, Gott, Gott meines Heils, daß meine Zunge lobpreise Deine Gerechtigkeit.
16 Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.
17 Herr, öffne meine Lippen und mein Mund sagt an Dein Lob.
17 O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Denn am Opfer hast Du keine Lust, daß ich es gäbe; Brandopfer gefällt Dir nicht.
18 Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Opfer Gottes sind ein gebrochener Geist; ein gebrochenes und zerschlagenes Herz verachtest Du nicht, o Gott! Tue Zion wohl nach Deinem Wohlgefallen, baue die Mauern Jerusalems. Dann hast Du Lust an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfer und ganzem Opfer. Dann läßt man Farren auf Deinem Altare aufgehen.
19 Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.