Salmos 48

GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs.
1 Grande é o SENHOR e mui digno de louvor, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist Jehovah, und sehr zu loben in unseres Gottes Stadt, auf dem Berge Seiner Heiligkeit.
2 Formoso de sítio, e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Schön erstreckt sich der ganzen Erde Freude, der Berg Zion von den Seiten der Mitternacht, die Stadt des großen Königs.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott ist in ihren Palästen bekannt als Burg.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, die Könige taten sich zusammen, sie gingen allesamt vorüber.
5 Viram-no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie sahen, so staunten sie, sie waren bestürzt, sie enteilten.
6 Tremor ali os tomou, e dores como de mulher de parto.
7 Beben ergriff sie da, ein Kreißen wie die Gebärerin.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Durch den Ostwind zerbrichst Du die Schiffe von Tharschisch.
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá.)
9 Wie wir es gehört hatten, so sahen wir es in der Stadt Jehovahs der Heerscharen, in unseres Gottes Stadt; Gott festigt sie ewiglich. Selah.
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade, no meio do teu templo.
10 Gott, wir bedenken Deine Barmherzigkeit inmitten Deines Tempels.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie Dein Name, o Gott, so ist Dein Lob bis an die Enden der Erde. Voller Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Es sei fröhlich der Berg Zion, frohlocken sollen Judahs Töchter um Deiner Gerichte willen.
12 Rodeai Sião, e cercai-a, contai as suas torres.
13 Ziehet um Zion, umringet es, zählt seine Türme.
13 Marcai bem os seus antemuros, considerai os seus palácios, para que o conteis à geração seguinte.
14 Und richtet euer Herz auf seine Vormauer, durchforscht seine Paläste, daß ihr es einem späteren Geschlechte erzählt, Daß dieser Gott ist unser Gott ewig und immerfort, Er geleitet uns bis zum Tode.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.