Salmos 102
GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs VC
VC Versão Católica
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus. Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.