Salmos 102

GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus. Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.