Salmos 102
GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus. Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.