Zacarias 3

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und er ließ mich sehen (zeigte mir) Jeschua, den Hohenpriester, der stand vor {dem Angesicht} dem Engel (Bote) JHWHs; und auch {der} Satan stand auf seiner rechten Seite (zu seiner Rechten) um ihn anzuklagen.
1 Então o anjo me mostrou o sumo sacerdote Josué em pé diante do anjo do S enhor . Satanás, o acusador, também estava ali, ao lado direito do anjo, e fazia acusações contra Josué.
2 Und JHWH sprach zu {dem} Satan: JHWH bedrohe (schelte, schreie dich an) dich, Satan! {Und} JHWH bedrohe (schelte, schreie dich an) dich, der auserwählt hat (erwählt hat) Jerusalem! Ist dieser nicht ein Holzscheit (Brandscheit), das herausgezogen wurde vom Feuer?
2 O S enhor disse a Satanás: “Eu, o S enhor , rejeito suas acusações, Satanás. Sim, o S enhor , que escolheu Jerusalém, o repreende. Este homem é como uma brasa tirada do fogo”.
3 Aber Jeschua war bekleidet (angezogen) mit schmutzigen Gewändern (Kleidern); und er stand vor {dem Angesicht} dem Engel (Bote).
3 Josué continuava em pé diante do anjo, e suas roupas estavam imundas.
4 Und er antwortete und sprach zu denen, die vor ihm (vor seinem Angesicht) standen {folgendermaßen}: Entfernt (lasst weichen) die schmutzigen Gewänder (Kleider) von ihm! Und er sprach zu ihm: Schau (siehe)! Ich habe weggenommen (hinübergehen lassen, vergeben) von dir deine Sünde und bekleide (ziehe dich an) dich mit Festgewändern (Feierkleidern).
4 Então o anjo disse aos que ali estavam: “Tirem as roupas imundas dele”. E, voltando-se para Josué, disse: “Veja, removi seus pecados e agora lhe dou roupas de festa”.
5 Und ich sprach: Man setze {ihm} einen reinen Kopfbund (Turban) auf seinen Kopf (Haupt)! Und sie setzten den reinen Kopfbund (Turban) auf seinen Kopf (Haupt) und bekleideten ihn mit Gewändern (Kleidern); während auch der Engel (Bote) JHWHs [dabei] stand.
5 Eu disse: “Também precisam colocar um turbante limpo em sua cabeça”. E eles colocaram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram com as roupas novas, enquanto o anjo do S enhor permanecia ali.
6 Und der Engel (Bote) JHWHs versicherte (beteuerte, bezeugte) Jeschua {folgendermaßen}:
6 Então o anjo do S enhor falou solenemente a Josué e disse:
7 So spricht JHWH der Heerscharen (Zebaot): Wenn du auf meinen Wegen gehen wirst und wenn du meine Anordnungen ausführen (befolgen, bewahren) wirst, [dann] wirst du sowohl richten (zu seinem Recht verhelfen) mein Haus als auch behüten (schützen, bewachen) meine Vorhöfe und ich werde dir geben Zugang zwischen diesen, die [hier] stehen.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Se você andar em meus caminhos e seguir meus preceitos, receberá autoridade sobre meu templo e seus pátios. Deixarei que ande junto com os outros que aqui estão.
8 Höre doch, Jeschua, Hoherpriester - du und deine Freunde (Standesgenossen, Gefährten), die vor dir sitzen! Denn Männer des Wunders [sind] diese. Denn siehe, ich lasse meinen Knecht, den Spross kommen!
8 “Ouçam, ó sumo sacerdote Josué e todos os outros sacerdotes. Vocês são símbolo de coisas futuras. Em breve trarei meu servo, o Renovo.
9 Denn siehe, der Stein, den ich vor Jeschua gegeben habe: auf einem Stein [sind] sieben Augen. Siehe, ich graviere eine Gravur in (auf) ihn ein, Ausspruch JHWHs der Heerscharen (Zebaot), und ich lasse von der Sünde dieses Landes ab an einem Tag.
9 Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
10 An einem Tag, Ausspruch JHWHs der Heerscharen (Zebaot), werdet ihr einander einladen unter einem Weinstock und unter einem Feigenbaum.
10 “E, naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará seu próximo para sentar-se debaixo de sua videira e de sua figueira”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.