Salmos 9
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 ''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden)''. `almut labben ''([Vorzutragen vom] Vorsteher [über das Ritual] „`almut labben“)'' ''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.''
1 Eu te louvarei, S enhor , de todo o meu coração; anunciarei as maravilhas que fizeste.
2 ['''A'''] Ich will (werde) JHWH preisen (danken, bekennen) mit meinem ganzen HerzenIch will erzählen all' deine Wundertaten.
2 Por causa de ti, me alegrarei e celebrarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Ich will mich freuen und jubeln über dich,Ich will deinen Namen (dich) besingen (bespielen), Höchster[, mit den Worten]:
3 Meus inimigos recuaram; tropeçaram e morreram diante de tua presença.
4 ['''B'''] „Als meine Feinde zurückwichen,Mussten sie stolpern und vor dir zugrunde gehen,
4 Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
5 Denn du hast mir Recht und mir Gerechtigkeit geschafft,saßest (hast dich gesetzt) auf dem Thron als gerechter Richter (, [hast] gerecht gerichtet).
5 Repreendeste as nações e destruíste os perversos; apagaste o nome deles de uma vez por todas.
6 ['''C'''] Du hast Nationen niedergemacht (gescholten): Einen Schlechten (Schlechte) ließest du zugrunde gehen,Ihren Namen hast du ausgelöscht auf immer und [für alle] Zeit.
6 O inimigo está acabado, arruinado para sempre; arrasaste suas cidades e elas caíram em esquecimento.
7 Der Feind - vernichtet sind [seine] Ruinen auf ewig;Und Gegner (Städte) hast du entwurzelt (zerstört?), was an sie erinnert, ist zugrunde gegangen. {Sie}
7 O S enhor , porém, reina para sempre; de seu trono, executa o julgamento.
8 ['''E''' (?)] [Sie!] Doch JHWH wird für immer thronen.Er hat aufgerichtet seinen Thron zum Gericht,
8 Julgará o mundo com justiça e governará as nações com imparcialidade.
9 Um die Welt gerecht zu richten (und er wird die Welt gerecht richten),Gericht zu halten (Gericht halten wird er) über die Völker recht,
9 O S enhor é abrigo para os oprimidos, refúgio em tempos de aflição.
10 ['''F'''] Damit JHWH sei (und JHWH soll sein) eine Zuflucht für die Bedrückten,Eine Zuflucht für Zeiten der Bedrängnis,
10 Quem conhece teu nome confia em ti, pois tu, S
11 Auf dass zu dir flüchten können (und zu dir werden/können/dürfen flüchten) [jene], die deinen Namen kennen,Weil du nicht im Stich lässt, die dich suchen, JHWH.
11 Cantem louvores ao S enhor , que reina em Sião; anunciem ao mundo seus feitos.
12 ['''G'''] Singt JHWH, der auf dem Zion thront,Verkündet den Völkern seine Taten!
12 Pois aquele que vinga o sangue derramado não se esquece dos aflitos; ele não ignora seu clamor.
13 Denn [wie ein (als)] Sucher von Blut (Denn er sucht Blut,) denkt er an sie,Er vergisst nicht das Rufen der Elenden (Armen).“
13 S enhor , tem misericórdia de mim! Vê como meus inimigos me atormentam e livra-me das garras da morte.
14 ['''H'''] Sei mir gnädig, JHWH! Sieh auf mein Elend von meinen Hassern,Indem du mich emporhebst ([du], der du mich emporhebst/mich emporgehoben hast/[allein] mich emporheben kann) von den Toren des Todes,
14 Salva-me, para que eu te louve às portas de Jerusalém; para que eu me alegre por teu resgate.
15 Damit ich Lobpreisungen auf dich äußern kann in den Toren der Tochter Zionund jubeln kann über [meine] Rettung durch dich [mit den Worten]:
15 As nações caíram na cova que abriram; seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 ['''I'''] „Versunken sind die Nationen im Schacht, [den] sie gemacht haben;Im Netz, das sie versteckt haben, hat sich ihr [eigener] Fuß verfangen!
16 O S enhor é conhecido por sua justiça; os perversos são pegos nas próprias armadilhas. Interlúdio silencioso
17 JHWH hat sich kundgetan, Gericht hat er geübt:Im Werk seiner [eigenen] Hände hat er den Schlechten (hat sich der Schlechte) verstrickt!“ {Higgaion Selah}
17 Os perversos descerão à sepultura; esse é o destino de todas as nações que se esquecem de Deus.
18 ['''J'''] Es mögen Schlechte zur {gen} Scheol zurückkehren,Alle Nationen, die Gott vergessen [haben].
18 O necessitado, porém, não será esquecido para sempre; a esperança dos pobres nunca mais será frustrada.
19 ['''K'''] Ach!, (Denn) nicht auf immer werde vergessen (wird vergessen werden) der Arme,verderbe (wird verderben) die Hoffnung der Elenden für [alle] Zeit!
19 Levanta-te, S enhor ! Não permitas que simples mortais te desafiem! Julga as nações!
20 Erhebe dich, JHWH! Menschlein (Menschen) sollen nicht stark sein!Die Nationen sollen gerichtet werden vor dir! Setze, JHWH, Furcht in sie (ihnen einen Lehrer vor, gib ihnen eine Lehre)!Es sollen wissen Nationen, dass sie [nur] Menschlein (Menschen) sind! {Selah}
20 Faze-as tremer de medo, S enhor ; que as nações saibam que não passam de simples mortais. Interlúdio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.