Salmos 9

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden)''. `almut labben ''([Vorzutragen vom] Vorsteher [über das Ritual] „`almut labben“)'' ''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.''
1 Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 ['''A'''] Ich will (werde) JHWH preisen (danken, bekennen) mit meinem ganzen HerzenIch will erzählen all' deine Wundertaten.
2 Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
3 Ich will mich freuen und jubeln über dich,Ich will deinen Namen (dich) besingen (bespielen), Höchster[, mit den Worten]:
3 porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
4 ['''B'''] „Als meine Feinde zurückwichen,Mussten sie stolpern und vor dir zugrunde gehen,
4 Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
5 Denn du hast mir Recht und mir Gerechtigkeit geschafft,saßest (hast dich gesetzt) auf dem Thron als gerechter Richter (, [hast] gerecht gerichtet).
5 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
6 ['''C'''] Du hast Nationen niedergemacht (gescholten): Einen Schlechten (Schlechte) ließest du zugrunde gehen,Ihren Namen hast du ausgelöscht auf immer und [für alle] Zeit.
6 Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
7 Der Feind - vernichtet sind [seine] Ruinen auf ewig;Und Gegner (Städte) hast du entwurzelt (zerstört?), was an sie erinnert, ist zugrunde gegangen. {Sie}
7 Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
8 ['''E''' (?)] [Sie!] Doch JHWH wird für immer thronen.Er hat aufgerichtet seinen Thron zum Gericht,
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com eqüidade.
9 Um die Welt gerecht zu richten (und er wird die Welt gerecht richten),Gericht zu halten (Gericht halten wird er) über die Völker recht,
9 O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
10 ['''F'''] Damit JHWH sei (und JHWH soll sein) eine Zuflucht für die Bedrückten,Eine Zuflucht für Zeiten der Bedrängnis,
10 Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
11 Auf dass zu dir flüchten können (und zu dir werden/können/dürfen flüchten) [jene], die deinen Namen kennen,Weil du nicht im Stich lässt, die dich suchen, JHWH.
11 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
12 ['''G'''] Singt JHWH, der auf dem Zion thront,Verkündet den Völkern seine Taten!
12 Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Denn [wie ein (als)] Sucher von Blut (Denn er sucht Blut,) denkt er an sie,Er vergisst nicht das Rufen der Elenden (Armen).“
13 Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte.
14 ['''H'''] Sei mir gnädig, JHWH! Sieh auf mein Elend von meinen Hassern,Indem du mich emporhebst ([du], der du mich emporhebst/mich emporgehoben hast/[allein] mich emporheben kann) von den Toren des Todes,
14 para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
15 Damit ich Lobpreisungen auf dich äußern kann in den Toren der Tochter Zionund jubeln kann über [meine] Rettung durch dich [mit den Worten]:
15 Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
16 ['''I'''] „Versunken sind die Nationen im Schacht, [den] sie gemacht haben;Im Netz, das sie versteckt haben, hat sich ihr [eigener] Fuß verfangen!
16 O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
17 JHWH hat sich kundgetan, Gericht hat er geübt:Im Werk seiner [eigenen] Hände hat er den Schlechten (hat sich der Schlechte) verstrickt!“ {Higgaion Selah}
17 Os ímpios irão para o Seol, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
18 ['''J'''] Es mögen Schlechte zur {gen} Scheol zurückkehren,Alle Nationen, die Gott vergessen [haben].
18 Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
19 ['''K'''] Ach!, (Denn) nicht auf immer werde vergessen (wird vergessen werden) der Arme,verderbe (wird verderben) die Hoffnung der Elenden für [alle] Zeit!
19 Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
20 Erhebe dich, JHWH! Menschlein (Menschen) sollen nicht stark sein!Die Nationen sollen gerichtet werden vor dir! Setze, JHWH, Furcht in sie (ihnen einen Lehrer vor, gib ihnen eine Lehre)!Es sollen wissen Nationen, dass sie [nur] Menschlein (Menschen) sind! {Selah}
20 Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.