Salmos 9

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden)''. `almut labben ''([Vorzutragen vom] Vorsteher [über das Ritual] „`almut labben“)'' ''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.''
1 Eu te louvarei, Senhor, com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 ['''A'''] Ich will (werde) JHWH preisen (danken, bekennen) mit meinem ganzen HerzenIch will erzählen all' deine Wundertaten.
2 Em ti me alegrarei e saltarei de prazer; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Ich will mich freuen und jubeln über dich,Ich will deinen Namen (dich) besingen (bespielen), Höchster[, mit den Worten]:
3 Porquanto os meus inimigos retornaram, caíram e pereceram diante da tua face.
4 ['''B'''] „Als meine Feinde zurückwichen,Mussten sie stolpern und vor dir zugrunde gehen,
4 Pois tu tens sustentado o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente;.
5 Denn du hast mir Recht und mir Gerechtigkeit geschafft,saßest (hast dich gesetzt) auf dem Thron als gerechter Richter (, [hast] gerecht gerichtet).
5 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
6 ['''C'''] Du hast Nationen niedergemacht (gescholten): Einen Schlechten (Schlechte) ließest du zugrunde gehen,Ihren Namen hast du ausgelöscht auf immer und [für alle] Zeit.
6 Oh! inimigo! acabaram-se para sempre as assolações; e tu arrasaste as cidades, e a sua memória pereceu com elas.
7 Der Feind - vernichtet sind [seine] Ruinen auf ewig;Und Gegner (Städte) hast du entwurzelt (zerstört?), was an sie erinnert, ist zugrunde gegangen. {Sie}
7 Mas o Senhor está assentado perpetuamente; já preparou o seu tribunal para julgar.
8 ['''E''' (?)] [Sie!] Doch JHWH wird für immer thronen.Er hat aufgerichtet seinen Thron zum Gericht,
8 Ele mesmo julgará o mundo com justiça; exercerá juízo sobre povos com retidão.
9 Um die Welt gerecht zu richten (und er wird die Welt gerecht richten),Gericht zu halten (Gericht halten wird er) über die Völker recht,
9 O Senhor será também um alto refúgio para o oprimido; um alto refúgio em tempos de angústia.
10 ['''F'''] Damit JHWH sei (und JHWH soll sein) eine Zuflucht für die Bedrückten,Eine Zuflucht für Zeiten der Bedrängnis,
10 Em ti confiarão os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, nunca desamparaste os que te buscam.
11 Auf dass zu dir flüchten können (und zu dir werden/können/dürfen flüchten) [jene], die deinen Namen kennen,Weil du nicht im Stich lässt, die dich suchen, JHWH.
11 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
12 ['''G'''] Singt JHWH, der auf dem Zion thront,Verkündet den Völkern seine Taten!
12 Pois quando inquire do derramamento de sangue, lembra-se deles: não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Denn [wie ein (als)] Sucher von Blut (Denn er sucht Blut,) denkt er an sie,Er vergisst nicht das Rufen der Elenden (Armen).“
13 Tem misericórdia de mim, Senhor, olha para a minha aflição, causada por aqueles que me odeiam; tu que me levantas das portas da morte;.
14 ['''H'''] Sei mir gnädig, JHWH! Sieh auf mein Elend von meinen Hassern,Indem du mich emporhebst ([du], der du mich emporhebst/mich emporgehoben hast/[allein] mich emporheben kann) von den Toren des Todes,
14 Para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião, e me alegre na tua salvação.
15 Damit ich Lobpreisungen auf dich äußern kann in den Toren der Tochter Zionund jubeln kann über [meine] Rettung durch dich [mit den Worten]:
15 Os gentios enterraram-se na cova que fizeram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
16 ['''I'''] „Versunken sind die Nationen im Schacht, [den] sie gemacht haben;Im Netz, das sie versteckt haben, hat sich ihr [eigener] Fuß verfangen!
16 O Senhor é conhecido pelo juízo que fez; enlaçado foi o ímpio nas obras de suas mãos. (Higaiom; Selá.).
17 JHWH hat sich kundgetan, Gericht hat er geübt:Im Werk seiner [eigenen] Hände hat er den Schlechten (hat sich der Schlechte) verstrickt!“ {Higgaion Selah}
17 Os ímpios serão lançados no inferno, e todas as nações que se esquecem de Deus.
18 ['''J'''] Es mögen Schlechte zur {gen} Scheol zurückkehren,Alle Nationen, die Gott vergessen [haben].
18 Porque o necessitado não será esquecido para sempre, nem a expectação dos pobres perecerá perpetuamente.
19 ['''K'''] Ach!, (Denn) nicht auf immer werde vergessen (wird vergessen werden) der Arme,verderbe (wird verderben) die Hoffnung der Elenden für [alle] Zeit!
19 Levanta-te, Senhor; não prevaleça o homem; sejam julgados os gentios diante da tua face.
20 Erhebe dich, JHWH! Menschlein (Menschen) sollen nicht stark sein!Die Nationen sollen gerichtet werden vor dir! Setze, JHWH, Furcht in sie (ihnen einen Lehrer vor, gib ihnen eine Lehre)!Es sollen wissen Nationen, dass sie [nur] Menschlein (Menschen) sind! {Selah}
20 Põe-os em medo, Senhor, para que saibam as nações que são formadas por meros homens. (Selá.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.