Salmos 8
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden) nach der Melodie „Gittith“ (nach dem Kelterlied, auf gathitischem Instrument, auf der Gittith). Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) David.
1 Ó Senhor , Senhor nosso, como é magnífico o teu nome em toda a terra! Pois puseste nos céus a tua majestade.
2 JHWH, unser Herr, wie herrlich (mächtig) [ist] dein Name (bist du) auf der ganzen Erde (im ganzen Land)! {welche} Deine Hoheit (Majestät, Pracht, Du) wird gepriesen im Himmel (den Himmeln, über dem Himmel)
2 Da boca de pequeninos e crianças de peito suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres emudecer o inimigo e o vingador.
3 Aus dem Mund von (Wegen der, Wegen dem dem Klagen der) Babies und Säuglingen hast du ein Bollwerk (Kraft, Macht, Schutz, Festung; Lob) errichtet (grundgelegt) um deiner Gegner willen, um [dem] Feind und [dem] Rachgierigen (Rächern, Rachsüchtigen) ein Ende zu bereiten (um sie zum Schweigen zu bringen, zu vernichten).
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, e a lua e as estrelas que estabeleceste,
4 Sooft (wenn) ich deinen Himmel sehe (betrachte, zu deinem Himmel sehe), [das] Werk ([die] Werke) deiner Finger (dein mächtiges Werk, dein Werk),Mond und Sterne, die du bereitet (festgemacht, fertiggemacht, eingesetzt) hast,
4 que é o homem, para que dele te lembres? E o filho do homem, para que o visites?
5 [denke ich (sage ich, rufe ich):] Was [ist das] Menschlein (der Mensch, die Menschheit, der Sterbliche), dass du dich seiner erinnerst (dich um es kümmerst) und was [das] Menschenkind (der Mensch, der Sohn des Menschen, das Kind des Menschen, der Menschensohn), dass du es beachtest (auf es achtest, für es sorgst)?
5 Fizeste-o, no entanto, por um pouco, menor do que Deus e de glória e de honra o coroaste.
6 [Nur] ein Stäubchen (ein bisschen, nur wenig) ließest du ihm fehlen zu (ließest ihn geringer sein als) Gott (Göttern, Engeln, himmlischen/übernatürliche Wesen), um ihn mit Herrlichkeit (Hoheit, Würde, Ehre) und Pracht zu krönen (segnen, hast ihn mit Herrlichkeit und Pracht gekrönt).
6 Deste-lhe domínio sobre as obras da tua mão e sob seus pés tudo lhe puseste:
7 Um ihn herrschen zu lassen (und machtest ihn zum Herrscher / Herrn, um ihn als Herrscher / Herrn einzusetzen) über das Werk deiner Hände (Macht) hast du ihm alles (alle Dinge) zu Füßen gelegt.
7 ovelhas e bois, todos, e também os animais do campo;
8 Schafe (Herden) und Rinder (Vieh, Viehzeug, Kleinvieh und Großvieh) allesamt (alle) und auch (sogar) die Tiere des Feldes(Feld, Land)
8 as aves do céu, os peixes do mar e tudo o que percorre as veredas dos mares.
9 die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres und (selbst) das, was die Pfade (Wege, Ströme?) des Meeres durchzieht (was im Meer seine Bahnen zieht). JHWH, unser Herr, wie mächtig (majestätisch, glanzvoll) ist dein Name (bist du) auf der ganzen Erde (im ganzen Land)!
9 Ó Senhor , Senhor nosso, como é magnífico o teu nome em toda a terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.