Salmos 8

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden) nach der Melodie „Gittith“ (nach dem Kelterlied, auf gathitischem Instrument, auf der Gittith). Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für) David.
1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
2 JHWH, unser Herr, wie herrlich (mächtig) [ist] dein Name (bist du) auf der ganzen Erde (im ganzen Land)! {welche} Deine Hoheit (Majestät, Pracht, Du) wird gepriesen im Himmel (den Himmeln, über dem Himmel)
2 Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.
3 Aus dem Mund von (Wegen der, Wegen dem dem Klagen der) Babies und Säuglingen hast du ein Bollwerk (Kraft, Macht, Schutz, Festung; Lob) errichtet (grundgelegt) um deiner Gegner willen, um [dem] Feind und [dem] Rachgierigen (Rächern, Rachsüchtigen) ein Ende zu bereiten (um sie zum Schweigen zu bringen, zu vernichten).
3 Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste;
4 Sooft (wenn) ich deinen Himmel sehe (betrachte, zu deinem Himmel sehe), [das] Werk ([die] Werke) deiner Finger (dein mächtiges Werk, dein Werk),Mond und Sterne, die du bereitet (festgemacht, fertiggemacht, eingesetzt) hast,
4 Que é o homem mortal para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
5 [denke ich (sage ich, rufe ich):] Was [ist das] Menschlein (der Mensch, die Menschheit, der Sterbliche), dass du dich seiner erinnerst (dich um es kümmerst) und was [das] Menschenkind (der Mensch, der Sohn des Menschen, das Kind des Menschen, der Menschensohn), dass du es beachtest (auf es achtest, für es sorgst)?
5 Pois pouco menor o fizeste do que os anjos, e de glória e de honra o coroaste.
6 [Nur] ein Stäubchen (ein bisschen, nur wenig) ließest du ihm fehlen zu (ließest ihn geringer sein als) Gott (Göttern, Engeln, himmlischen/übernatürliche Wesen), um ihn mit Herrlichkeit (Hoheit, Würde, Ehre) und Pracht zu krönen (segnen, hast ihn mit Herrlichkeit und Pracht gekrönt).
6 Fazes com que ele tenha domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 Um ihn herrschen zu lassen (und machtest ihn zum Herrscher / Herrn, um ihn als Herrscher / Herrn einzusetzen) über das Werk deiner Hände (Macht) hast du ihm alles (alle Dinge) zu Füßen gelegt.
7 Todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
8 Schafe (Herden) und Rinder (Vieh, Viehzeug, Kleinvieh und Großvieh) allesamt (alle) und auch (sogar) die Tiere des Feldes(Feld, Land)
8 As aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres und (selbst) das, was die Pfade (Wege, Ströme?) des Meeres durchzieht (was im Meer seine Bahnen zieht). JHWH, unser Herr, wie mächtig (majestätisch, glanzvoll) ist dein Name (bist du) auf der ganzen Erde (im ganzen Land)!
9 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.