Salmos 4
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ''Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden). Mit Saitenspiel (Flötenspiel)''''Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.''
1 Responde-me quando eu clamar, ó Deus da minha justiça! Na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
2 Wenn (weil) ich rufe antworte mir (erhöre mich), oh du mein wahrer Gott (mein gerechter Gott, Gott meines Heils, Gott meiner Gerechtigkeit)! In der Enge (Not) schaff mir (hast geschaffen) Weite (hilf mir in meiner Not) Erbarme dich meiner und höre (erhöre) mein Flehen (Gebet)!
2 Filhos dos homens, até quando convertereis a minha glória em infâmia? Até quando amareis a vaidade e buscareis a mentira?
3 {Männer} Wie lange [ist] mein Herrlicher (Gott, meine Ehre) geschmäht (zum Schimpf)? [Wie lange] wollt ihr Nichtiges (Leeres, Abgötter) lieben? [Wie lange] wollt ihr Lügen (-gebilde, Götzen) anflehen (suchen)? {Sela}
3 Sabei que o Senhor separou para si aquele que é piedoso; o Senhor me ouve quando eu clamo a ele.
4 Wisst, dass JHWH scheidet (wirkt Wunder an, handelt wunderbar an) den ihm Frommen (seinem Frommen); JHWH wird hören (erhören), wenn ich zu ihm rufe.
4 Irai-vos e não pequeis; consultai com o vosso coração em vosso leito, e calai-vos.
5 [Wenn ihr] unruhig seid (seid unruhig!, Zittert!): sündigt nicht! [Wenn ihr] in euren Betten in euren Herzen sprecht (Sprecht!): schweigt! {Sela}
5 Oferecei sacrifícios de justiça, e confiai no Senhor.
6 Opfert Opfer dem wahren [Gott] (Opfer der Gerechtigkeit, richtige Opfer) Und vertraut auf JHWH!
6 Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.
7 [Während] viele sagten: „Wer wird uns Gutes erfahren (sehen) lassen (Lass uns Gutes erfahren!) [Wo doch] geflohen ist von über uns das Licht deines Angesichts, oh JHWH!“
7 Puseste no meu coração mais alegria do que a deles no tempo em que se lhes multiplicam o trigo e o vinho.
8 Du hast gegeben (erfüllt, gib!) Freude in mein HerzZur Zeit (mehr als zur Zeit), als {ihr} Korn und {ihr} Wein zahlreich war (wurde). In Frieden kann (werde) ich mich hinlegen und sofort einschlafen denn du, oh JHWH, lässt mich ruhen (wohnen) allein (ungestört), [und] in Sicherheit (sicher).
8 Em paz me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.