Salmos 30
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm (begleitetes Lied). Ein Lied zur Tempelweihe (Einweihung des Hauses) von (für, über, nach Art von) David
1 Eu te exaltarei, ó Senhor , porque tu me livraste e não permitiste que os meus inimigos se regozijassem contra mim.
2 Ich will dir dafür danken, JHWH, dass (dich preisen/erhöhen, denn) du mich herausgeschöpft (emporgezogen) hast und dass du meine Feinde (meinen Feind) sich nicht über mich (meine meinigen Feinde sich nicht) freuen (triumphieren) lassen hast.
2 Senhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e tu me saraste.
3 JHWH, mein Gott (JHWH, du bist mein Gott.), ich schrie zu dir um Hilfe (schrie zu dir, rief dich an) Und du hast mich geheilt (damit du mich heilst, als ich zu dir schrie, hast du mich geheilt).
3 Senhor , da cova fizeste subir a minha alma; preservaste-me a vida para que não descesse à sepultura.
4 JHWH, du hast mich (meine Seele) aus dem Scheol (aus der Unterwelt, aus der Totenwelt) heraufgeholt, du hast mich erweckt (mich leben lassen) aus den zur Grube Hinabgefahrenen (bewahrt vom Hinabfahren).
4 Salmodiai ao Senhor , vós que sois seus santos, e dai graças ao seu santo nome.
5 Singt (spielt) JHWH, ihr seine Frommen, preist den Heiligen (seinen heiligen Namen, das Gedenken seiner Heiligkeit)!
5 Porque não passa de um momento a sua ira; o seu favor dura a vida inteira. Ao anoitecer, pode vir o choro, mas a alegria vem pela manhã.
6 {Oh!,} (Denn) [Nur] einen Augenblick lang währt sein Zorn, ein Leben lang währt seine Huld. {Oh!,} (Denn) Bleibt auch das Weinen (das Weinen bleibt) über Nacht (am Abend, verbringt man die Nacht auch weinend) [ist] doch am Morgen (und am Morgen ist) Jauchzen.
6 Quanto a mim, dizia eu na minha prosperidade: jamais serei abalado.
7 Als ich in meiner Sorglosigkeit sprach: „Niemals werde ich wanken!“
7 Tu, Senhor , por teu favor fizeste permanecer forte a minha montanha; apenas voltaste o rosto, fiquei logo conturbado.
8 weil du ([und] als du), JHWH ({JHWH}), mich in deiner Gunst standhafter als die starken (sicheren) Berge gemacht hast,verbargst du dein Gesicht (wandtest du dein Gesicht ab) [und] ich wurde vernichtet (erschrak)
8 Por ti, Senhor , clamei, ao Senhor implorei.
9 [Und sprach:] „Ich will zu dir rufen, JHWH, und zu meinem Herrn (zu dir, meinem Herrn) flehen!
9 Que proveito obterás no meu sangue, quando baixo à cova? Louvar-te-á, porventura, o pó? Declarará ele a tua verdade?
10 Welcher Gewinn [ist] in meinem Blut [und] in meinem Hinabfahren in den Schacht?Kann Lehm (Staub, können Tote) dich preisen? Kann er (können sie) deine Treue verkünden?
10 Ouve, Senhor , e tem compaixão de mim; sê tu,
11 Höre (erhöre mich), JHWH, und sei mir gnädig! JHWH, sei mir Helfer!“
11 Converteste o meu pranto em folguedos; tiraste o meu pano de saco e me cingiste de alegria,
12 Da hast du (du hast) mir mein Klagen in Tanzen verwandelt, hast mir die Trauerkleidung ausgezogen und mich mit Freude bekleidet (gegürtet). Darum (so dass, damit) will ich ([meine] Leber, [meine] Herrlichkeit, [meine] Seele) dich besingen und nie (nicht) verstummen (schweigen); JHWH, mein Gott, auf ewig will ich dich preisen!
12 para que o meu espírito te cante louvores e não se cale.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.