Salmos 16
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ''miktam'' von (für, über, nach Art von ) David. Schütze mich, Gott,denn ich berge mich bei dir (vertraue dir)!
1 Guarda-me, ó Deus, pois em ti eu tenho segurança!
2 Ich sage (du sagst) zu (über, was ... angeht) JHWH: „Mein ({Mein}) Herr [bist] du!Mein Wohlergehen (Glück) [ist] nicht außer durch dich (nicht über dir?)!“,
2 Eu disse a Deus, o Senhor : “Tu és o meu Senhor; tudo o que tenho de bom vem de ti.”
3 Zu den (über die, was ... angeht) Heiligen, die im Land (auf der Erde) [sind]: „Diese, die (meine) Herrlichen: Mein ganzes Wohlgefallen [richtet sich] auf sie!“
3 Como são admiráveis as pessoas que se dedicam a Deus! O meu maior prazer é estar na companhia delas.
4 Es sollen (werden) sich vermehren die Schmerzen (Götzenbilder) derer (es vermehren sich ihre Schmerzen die), die einem anderen (die anderen) nacheilen (?, umwerben?),Nicht werde ich libieren ihre Blutlibationen (ihre Libationen mit [meiner] Hand),Nicht werde ich heben ihre Namen auf meine Lippen!
4 Aqueles que correm atrás de outros deuses trazem muito sofrimento para si mesmos. Eu não tomarei parte nas suas ofertas de sangue, nem adorarei os seus deuses.
5 JHWH [ist] das Teil meiner Zuteilung und meines Bechers,Zieher meines Lossteins (Erhalter meines Loses).
5 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que tenho. O meu futuro está nas tuas mãos; tu diriges a minha vida.
6 Schnüre fielen mir auf Liebliches (liebliches [Land]),ja, mein Erbbesitz (der Erbbesitz) dünkt mich schön!
6 Como são boas as bênçãos que me dás! Como são maravilhosas!
7 Ich will preisen JHWH, der mich berät,ja, [selbst] in den Nächten belehren (züchtigen) mich meine Nieren.
7 Eu louvo a Deus, o Senhor , pois ele é o meu conselheiro, e durante a noite a minha consciência me avisa.
8 Ich setze mir JHWH vor mich beständig;Denn [ist er] zu meiner Rechten, werde ich (ja, [ich setze ihn] zu meiner Rechten, ich werde; weil er zu meiner Rechten ist. Ich werde) nicht wanken.
8 Estou certo de que o Senhor está sempre comigo; ele está ao meu lado direito, e nada pode me abalar.
9 Darum freut sich mein Herz und jubelt meine Leber (Herrlichkeit),Ja, [selbst] mein Fleisch wird wohnen (ruhen) in Sicherheit.
9 Por isso o meu coração está feliz e alegre, e eu, um ser mortal, me sinto bem seguro,
10 Denn du wirst meine Seele (mich) nicht dem Scheol überlassen (im Scheol lassen),Du wirst nicht erlauben, dass dein Frommer (deine Frommen) die Grube (die Verwesung) sieht.
10 porque tu, ó Deus, me proteges do poder da morte. Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu desça ao
11 Du wirst (sollst) mir kundtun (mich erkennen lassen) den Weg des Lebens (zum Leben):[Die] Fülle (Sättigung) der Freuden ([ist]) bei deinem Angesicht, [Die] Lieblichkeiten (Freuden, Annehmlichkeiten) ([sind]) in deiner Rechten allezeit!
11 Tu me mostras o caminho que leva à vida. A tua presença me enche de alegria e me traz felicidade para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.