Salmos 16

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ''miktam'' von (für, über, nach Art von ) David. Schütze mich, Gott,denn ich berge mich bei dir (vertraue dir)!
1 Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio.
2 Ich sage (du sagst) zu (über, was ... angeht) JHWH: „Mein ({Mein}) Herr [bist] du!Mein Wohlergehen (Glück) [ist] nicht außer durch dich (nicht über dir?)!“,
2 Digo ao Senhor: Tu és o meu Senhor; além de ti não tenho outro bem.
3 Zu den (über die, was ... angeht) Heiligen, die im Land (auf der Erde) [sind]: „Diese, die (meine) Herrlichen: Mein ganzes Wohlgefallen [richtet sich] auf sie!“
3 Quanto aos santos que estão na terra, eles são os ilustres nos quais está todo o meu prazer.
4 Es sollen (werden) sich vermehren die Schmerzen (Götzenbilder) derer (es vermehren sich ihre Schmerzen die), die einem anderen (die anderen) nacheilen (?, umwerben?),Nicht werde ich libieren ihre Blutlibationen (ihre Libationen mit [meiner] Hand),Nicht werde ich heben ihre Namen auf meine Lippen!
4 Aqueles que escolhem a outros deuses terão as suas dores multiplicadas; eu não oferecerei as suas libações de sangue, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
5 JHWH [ist] das Teil meiner Zuteilung und meines Bechers,Zieher meines Lossteins (Erhalter meines Loses).
5 Tu, Senhor, és a porção da minha herança e do meu cálice; tu és o sustentáculo do meu quinhão.
6 Schnüre fielen mir auf Liebliches (liebliches [Land]),ja, mein Erbbesitz (der Erbbesitz) dünkt mich schön!
6 As sortes me caíram em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança.
7 Ich will preisen JHWH, der mich berät,ja, [selbst] in den Nächten belehren (züchtigen) mich meine Nieren.
7 Bendigo ao Senhor que me aconselha; até os meus rins me ensinam de noite.
8 Ich setze mir JHWH vor mich beständig;Denn [ist er] zu meiner Rechten, werde ich (ja, [ich setze ihn] zu meiner Rechten, ich werde; weil er zu meiner Rechten ist. Ich werde) nicht wanken.
8 Tenho posto o Senhor continuamente diante de mim; porquanto ele está à minha mão direita, não serei abalado.
9 Darum freut sich mein Herz und jubelt meine Leber (Herrlichkeit),Ja, [selbst] mein Fleisch wird wohnen (ruhen) in Sicherheit.
9 Porquanto está alegre o meu coração e se regozija a minha alma; também a minha carne habitará em segurança.
10 Denn du wirst meine Seele (mich) nicht dem Scheol überlassen (im Scheol lassen),Du wirst nicht erlauben, dass dein Frommer (deine Frommen) die Grube (die Verwesung) sieht.
10 Pois não deixarás a minha alma no Seol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
11 Du wirst (sollst) mir kundtun (mich erkennen lassen) den Weg des Lebens (zum Leben):[Die] Fülle (Sättigung) der Freuden ([ist]) bei deinem Angesicht, [Die] Lieblichkeiten (Freuden, Annehmlichkeiten) ([sind]) in deiner Rechten allezeit!
11 Tu me farás conhecer a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há delícias perpetuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.