Salmos 10

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ['''L'''] Warum, o JHWH, willst du fern stehen,Willst du dich verbergen in Zeiten der Bedrängnis? -
1 Por que, Senhor , te conservas longe? Por que te escondes nas horas de angústia?
2 In [seinem] Hochmut (Stolz) verfolgt der Schlechte den Elenden (Armen) (im Hochmut des Schlechten verfolgt er den Elenden, durch den Stolz des Schlechten brennt der Elende)Sie werden gefangen durch die Ränke, die sie erdacht haben.
2 Com arrogância, os ímpios perseguem os pobres; que eles sejam apanhados nas ciladas que armaram!
3 Ach!, (Denn) der Schlechte rühmt seine Seele für [ihre] Lust,Und der Abschneider flucht, verachtet JHWH.
3 Pois o perverso se gloria da sua própria cobiça, o avarento maldiz o e blasfema contra ele.
4 Der Schlechte, im Hochmut seiner Nase (in seiner Hochnäsigkeit), [denkt:] „Er sucht nicht!“„Es [gibt] keinen Gott“ [sind] all' seine Gedanken.
4 Em sua soberba, o perverso não investiga; tudo o que ele pensa é que Deus não existe.
5 Profan (stark?) sind seine Wege allezeit, Hoch [sind] deine Gesetze (Gerichte), fern von ihm;All' seine Gegner, die schnaubt er an.
5 São prósperos os caminhos dele em todo tempo; muito acima e longe dele estão os teus juízos; quanto aos seus adversários, ele a todos trata com desprezo.
6 Er sagt in seinem Herzen (sagt sich): „Ich werde nicht wanken von Geschlecht zu Geschlecht,So dass (weil; [ich], der) [ich] nicht (nie) [sein werde] im Unglück.“
6 Pois lá no seu íntimo diz: “Jamais serei abalado; de geração em geração, nenhum mal me sobrevirá.”
7 [Von] Fluch ist sein Mund voll und [von] List und Gewalttätigkeit,Unter seiner Zunge [ist] Mühsal und Unheil.
7 A sua boca está cheia de maldição, enganos e opressão; debaixo da língua ele tem insulto e maldade.
8 Er sitzt im Hinterhalt in Dörfern,Um insgeheim Unschuldige (Wehrlose) zu ermorden (wird ... morden).['''Q'''] Seine Augen spähen nach dem Verfolgten
8 Põe-se de tocaia nas aldeias, trucida os inocentes nos lugares ocultos; seus olhos espreitam o desamparado.
9 Er lauert in [seinem] Versteck wie ein Löwe in einer Höhle - Er lauert, um den Elenden zu fassen,Fasst den Elenden, indem er ihn in sein (mit seinem) Netz zieht.
9 Ele se põe de emboscada, como o leão na sua caverna; está de emboscada para enlaçar o pobre: apanha-o e o arrasta com a sua rede.
10 Der bricht zusammen, sinkt niederUnd fällt in die Klauen (durch die Macht) [der] Verfolger.
10 Abaixa-se, rasteja; nas suas garras caem os necessitados.
11 Er spricht in seinem Herzen (zu sich): „Gott vergisst,Verbirgt sein Gesicht, Sieht nicht auf immer!“
11 Diz ele, no seu íntimo: “Deus se esqueceu, virou o rosto e nunca verá isto.”
12 ['''S'''] Steh auf, JHWH! Mein Gott (Gott), heb deine Hand!Vergiss die Elenden [doch] nicht!
12 Levanta-te, Senhor ! Ó Deus, ergue a tua mão! Não te esqueças dos pobres.
13 Warum verachtet der Schlechte Gott,sagt in seinem Herzen (sagt sich): „Er sucht nicht!“?
13 Por que o ímpio despreza Deus, dizendo no seu íntimo que Deus não lhe pedirá contas?
14 ['''T''']Du siehst [doch], ach!, du!, Mühsal und Leid.Untersuche [es], um (indem, so dass) zu geben (man gibt, gegeben wird) [es (ihn)] in deine (mit deiner, aus deiner) Hand.Auf dich kann sich verlassen (wird sich verlassen, wird sich/es dir überlassen) der Verfolgte,[Weil] der Helfer der Waise du bist.
14 Tu, porém, tens visto isso, porque atentas ao sofrimento e à dor, para que os possas tomar em tuas mãos. A ti se entrega o desamparado; tu tens sido o defensor do órfão.
15 ['''U'''] Zerbrich den Arm des Schlechten und des Bösen!Suche sein Böses (Unrecht), [bis (so dass)] du [ihn (es)] nicht mehr findest (Sucht man sein Böses, sei es nicht mehr zu finden! Wenn er nach seinem Bösen greift, soll er es nicht finden)!
15 Quebra o braço do perverso e do malvado; pede contas da sua maldade, até que a descubras de todo.
16 [Weil] JHWH König auf immer und [für alle] Zeit [ist],Verderben Nationen aus seinem Land (seiner Erde).
16 O Senhor é rei eterno: da sua terra somem as nações.
17 ['''V'''] Du hörst das Verlangen der Elenden, JHWH.Auf die Ausrichtung ihres Herzens (richte ihr Herz aus, richte ihr Herz auf?) lass (du wirst, es soll/wird) horchen dein Ohr,
17 Tens ouvido, Senhor , o desejo dos humildes; tu lhes firmarás o coração e ouvirás o seu clamor,
18 um Recht zu schaffen (indem du Recht schaffst) der Waise und dem Unterdrückten:Es soll nicht weiterhin so weitergehen, dass ein Menschlein aus Erde Schrecken verbreitet (Menschlein aus dem Land herausgeschreckt werden).
18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o ser humano, que é da terra, não volte a espalhar o terror.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.