Salmos 10

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ['''L'''] Warum, o JHWH, willst du fern stehen,Willst du dich verbergen in Zeiten der Bedrängnis? -
1 Por que estás ao longe, SENHOR? Por que te escondes nos tempos de angústia?
2 In [seinem] Hochmut (Stolz) verfolgt der Schlechte den Elenden (Armen) (im Hochmut des Schlechten verfolgt er den Elenden, durch den Stolz des Schlechten brennt der Elende)Sie werden gefangen durch die Ränke, die sie erdacht haben.
2 Os ímpios na sua arrogância perseguem furiosamente o pobre; sejam apanhados nas ciladas que maquinaram.
3 Ach!, (Denn) der Schlechte rühmt seine Seele für [ihre] Lust,Und der Abschneider flucht, verachtet JHWH.
3 Porque o ímpio gloria-se do desejo da sua alma; bendiz ao avarento, e renuncia ao Senhor.
4 Der Schlechte, im Hochmut seiner Nase (in seiner Hochnäsigkeit), [denkt:] „Er sucht nicht!“„Es [gibt] keinen Gott“ [sind] all' seine Gedanken.
4 Pela altivez do seu rosto o ímpio não busca a Deus; todas as suas cogitações são que não há Deus.
5 Profan (stark?) sind seine Wege allezeit, Hoch [sind] deine Gesetze (Gerichte), fern von ihm;All' seine Gegner, die schnaubt er an.
5 Os seus caminhos atormentam sempre; os teus juízos estão longe da vista dele, em grande altura, e despreza aos seus inimigos.
6 Er sagt in seinem Herzen (sagt sich): „Ich werde nicht wanken von Geschlecht zu Geschlecht,So dass (weil; [ich], der) [ich] nicht (nie) [sein werde] im Unglück.“
6 Diz em seu coração: Não serei abalado, porque nunca me verei na adversidade.
7 [Von] Fluch ist sein Mund voll und [von] List und Gewalttätigkeit,Unter seiner Zunge [ist] Mühsal und Unheil.
7 A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de astúcia; debaixo da sua língua há malícia e maldade.
8 Er sitzt im Hinterhalt in Dörfern,Um insgeheim Unschuldige (Wehrlose) zu ermorden (wird ... morden).['''Q'''] Seine Augen spähen nach dem Verfolgten
8 Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão ocultamente fixos sobre o pobre.
9 Er lauert in [seinem] Versteck wie ein Löwe in einer Höhle - Er lauert, um den Elenden zu fassen,Fasst den Elenden, indem er ihn in sein (mit seinem) Netz zieht.
9 Arma ciladas no esconderijo, como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba-o, prendendo-o na sua rede.
10 Der bricht zusammen, sinkt niederUnd fällt in die Klauen (durch die Macht) [der] Verfolger.
10 Encolhe-se, abaixa-se, para que os pobres caiam em suas fortes garras.
11 Er spricht in seinem Herzen (zu sich): „Gott vergisst,Verbirgt sein Gesicht, Sieht nicht auf immer!“
11 Diz em seu coração: Deus esqueceu-se, cobriu o seu rosto, e nunca isto verá.
12 ['''S'''] Steh auf, JHWH! Mein Gott (Gott), heb deine Hand!Vergiss die Elenden [doch] nicht!
12 Levanta-te, Senhor. Ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos humildes.
13 Warum verachtet der Schlechte Gott,sagt in seinem Herzen (sagt sich): „Er sucht nicht!“?
13 Por que blasfema o ímpio de Deus? dizendo no seu coração: Tu não o esquadrinharás?
14 ['''T''']Du siehst [doch], ach!, du!, Mühsal und Leid.Untersuche [es], um (indem, so dass) zu geben (man gibt, gegeben wird) [es (ihn)] in deine (mit deiner, aus deiner) Hand.Auf dich kann sich verlassen (wird sich verlassen, wird sich/es dir überlassen) der Verfolgte,[Weil] der Helfer der Waise du bist.
14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o retribuir com tuas mãos; a ti o pobre se encomenda; tu és o auxílio do órfão.
15 ['''U'''] Zerbrich den Arm des Schlechten und des Bösen!Suche sein Böses (Unrecht), [bis (so dass)] du [ihn (es)] nicht mehr findest (Sucht man sein Böses, sei es nicht mehr zu finden! Wenn er nach seinem Bösen greift, soll er es nicht finden)!
15 Quebra o braço do ímpio e malvado; busca a sua impiedade, até que nenhuma encontres.
16 [Weil] JHWH König auf immer und [für alle] Zeit [ist],Verderben Nationen aus seinem Land (seiner Erde).
16 O Senhor é Rei eterno; da sua terra perecerão os gentios.
17 ['''V'''] Du hörst das Verlangen der Elenden, JHWH.Auf die Ausrichtung ihres Herzens (richte ihr Herz aus, richte ihr Herz auf?) lass (du wirst, es soll/wird) horchen dein Ohr,
17 Senhor, tu ouviste os desejos dos mansos; confortarás os seus corações; os teus ouvidos estarão abertos para eles;
18 um Recht zu schaffen (indem du Recht schaffst) der Waise und dem Unterdrückten:Es soll nicht weiterhin so weitergehen, dass ein Menschlein aus Erde Schrecken verbreitet (Menschlein aus dem Land herausgeschreckt werden).
18 Para fazer justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem da terra não prossiga mais em usar da violência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.