Salmos 65
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied.
1 A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion,</title> und dir muß man Gelübde bezahlen,
2 Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –
9 Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
10 enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;
13 As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
14 die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.