Salmos 48

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 <title canonical="true" type="psalm"> Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Groß ist der HERR und hoch zu preisen</title> in unsers Gottes Stadt, auf seinem heiligen Berge.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde, der Zionsberg, der wahre Götterberg, die Stadt eines großen Königs.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästen sich kundgetan als eine feste Burg.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren vereint herangezogen;
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 doch als sie’s sahen, waren sie betroffen, erschraken, flohen bestürzt davon;
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 Zittern erfaßte sie dort, Angst wie ein Weib in Wehen.
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Durch einen Oststurm zertrümmertest du die stolzen Tharsisschiffe.
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Wie wir’s gehört, so haben wir’s nun gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, unsres Gottes Stadt: Gott läßt sie auf ewig feststehn.SELA.
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Des freue sich der Zionsberg, jubeln mögen die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Umkreist den Zion, umwandelt ihn rings und zählt seine Türme;
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 betrachtet genau seine Bollwerke, mustert seine Paläste, damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.
15 daß dies ist Gott, unser Gott: immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.