Salmos 126

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 da war’s uns, als träumten wir.
1 Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
2 Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
2 Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cântico; então se dizia entre os gentios: Grandes coisas fez o Senhor a estes.
3 Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
3 Grandes coisas fez o Senhor por nós, pelas quais estamos alegres.
4 Wende, o HERR, unser Mißgeschick gleich den Bächen im Mittagsland!
4 Traze-nos outra vez, ó Senhor, do cativeiro, como as correntes das águas no sul.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
5 Os que semeiam em lágrimas segarão com alegria.
6 Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
6 Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.