Lucas 21
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Als er nun aufblickte, sah er die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einwerfen.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Da sah er eine arme Witwe zwei Lepta dort einwerfen,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 und er sagte: „Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingeworfen als alle [anderen].
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Denn all diese [Leute] haben von ‹ihrem Überfluss› [etwas] zu den Gaben eingeworfen, sie hingegen hat aus ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt eingeworfen, den sie hatte.“
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Und während einige über den Tempel sagten, dass er mit schönen Steinen und Opfergaben geschmückt sei, sagte er:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 „Diese [Dinge], die ihr anschaut … es werden Tage kommen, in denen kein ‹Stein auf dem anderen› gelassen werden wird, der nicht abgerissen werden wird.“
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Und sie fragten ihn und sagten: „Lehrer, wann wird denn dies sein, und was wird das Zeichen sein, wenn dies geschehen wird?“
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Er aber sagte: „Seht zu, dass ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden in meinem Namen kommen und sagen: ‚Ich bin es‘, und: ‚Die Zeit ist nahegekommen!‘ Geht ihnen nicht hinterher!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Aber wann immer ihr von Kriegen und Tumulten hört, erschreckt nicht! Denn diese [Dinge] müssen zuerst geschehen, doch das Ende [geschieht] nicht sofort.“
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Anschließend sagte er zu ihnen: „Es wird sich erheben Volk gegen Volk und Reich gegen Reich,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 und es wird große Erdbeben und an verschiedenen Orten Hungersnöte und Seuchen geben, und es wird Schrecken und große Zeichen vom Himmel geben.“
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 „Aber vor alledem werden sie ihre Hände an euch anlegen, und sie werden euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse ausliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Es wird euch Gelegenheit bieten zum Zeugnis.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Entscheidet also in euren Herzen, nicht im Voraus darüber zu grübeln, euch verteidigen zu müssen;
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 denn ich werde euch den Mund geben und Weisheit, der alle, die sich euch widersetzen, nicht werden widerstehen oder widersprechen können.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und sie werden [einige] von euch töten,
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 und ihr werdet von allen gehasst sein aufgrund meines Namens.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 [Aber] selbst das Haar von eurem Kopf soll gewiss nicht vergehen.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Durch euer Ausharren gewinnt ihr euer Leben.“
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 „Sobald ihr nun Jerusalem von Fußsoldaten umzingelt seht, dann erkennt, dass seine Verwüstung nahegekommen ist.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Dann sollen die [Leute] in Judäa auf die Berge fliehen und die in seiner Mitte sollen entweichen und die auf den Feldern sollen nicht dort hineingehen,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 weil dies Tage der Vergeltung sind, damit sich alles erfüllt, was geschrieben steht.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Wehe denen, die ‹schwanger sind› und in jenen Tagen stillen! Denn es wird eine große Not über dem Land geben und Zorn diesem Volk gelten,
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 und sie werden durch die Klinge des Schwertes fallen und zu allen Völkern gefangen geführt, und Jerusalem wird von den Völkern niedergetrampelt sein, bis sich die Zeiten der Völker erfüllt haben.“
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 „Und es wird Zeichen geben an Sonne und Mond und Sternen und auf der Erde eine Notlage der Völker in Verwirrung vor dem Brausen und Wogen des Meeres,
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Menschen werden ohnmächtig aus Furcht und Erwartung dessen, was den Erdkreis überkommt, denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Und dann werden sie den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Sobald aber diese [Dinge] zu passieren beginnen, richtet euch auf und reckt eure Köpfe, weil eure Erlösung nahekommt.“
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Und er sagte ein Gleichnis zu ihnen: „Seht den Feigenbaum und alle [anderen] Bäume!
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Schon wenn sie ausschlagen, seht und erkennt ihr von selbst, dass der Sommer schon nahe ist;
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 so sollt auch ihr, wenn ihr diese Ereignisse seht, erkennen, dass das Reich Gottes nahe ist.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Amen, ich sage euch: Diese Generation vergeht gewiss nicht, bis alles geschehen ist.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte hingegen werden gewiss nicht vergehen.“
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 „Achtet aber auf euch selbst, sonst werden eure Herzen durch Verschwendung und Betrunkenheit und alltägliche Sorgen belastet, und jener Tag bricht plötzlich über euch herein,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 wie eine Falle! Denn er wird über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Wacht aber und bittet zu jeder Zeit, dass ihr imstande seid, all dem zu entfliehen, was geschehen soll, und vor dem Menschensohn zu stehen!“
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Er war nun die Tage im Tempel, um zu lehren, die Nächte aber ging er hinaus und übernachtete auf dem Berg, der Ölberg genannt wird.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Und das ganze Volk war frühmorgens unterwegs zu ihm, um ihn im Tempel zu hören.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.