Lucas 21
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Als er nun aufblickte, sah er die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten einwerfen.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Da sah er eine arme Witwe zwei Lepta dort einwerfen,
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 und er sagte: „Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingeworfen als alle [anderen].
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Denn all diese [Leute] haben von ‹ihrem Überfluss› [etwas] zu den Gaben eingeworfen, sie hingegen hat aus ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt eingeworfen, den sie hatte.“
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Und während einige über den Tempel sagten, dass er mit schönen Steinen und Opfergaben geschmückt sei, sagte er:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 „Diese [Dinge], die ihr anschaut … es werden Tage kommen, in denen kein ‹Stein auf dem anderen› gelassen werden wird, der nicht abgerissen werden wird.“
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Und sie fragten ihn und sagten: „Lehrer, wann wird denn dies sein, und was wird das Zeichen sein, wenn dies geschehen wird?“
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Er aber sagte: „Seht zu, dass ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden in meinem Namen kommen und sagen: ‚Ich bin es‘, und: ‚Die Zeit ist nahegekommen!‘ Geht ihnen nicht hinterher!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Aber wann immer ihr von Kriegen und Tumulten hört, erschreckt nicht! Denn diese [Dinge] müssen zuerst geschehen, doch das Ende [geschieht] nicht sofort.“
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Anschließend sagte er zu ihnen: „Es wird sich erheben Volk gegen Volk und Reich gegen Reich,
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 und es wird große Erdbeben und an verschiedenen Orten Hungersnöte und Seuchen geben, und es wird Schrecken und große Zeichen vom Himmel geben.“
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 „Aber vor alledem werden sie ihre Hände an euch anlegen, und sie werden euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse ausliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Es wird euch Gelegenheit bieten zum Zeugnis.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Entscheidet also in euren Herzen, nicht im Voraus darüber zu grübeln, euch verteidigen zu müssen;
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 denn ich werde euch den Mund geben und Weisheit, der alle, die sich euch widersetzen, nicht werden widerstehen oder widersprechen können.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und sie werden [einige] von euch töten,
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 und ihr werdet von allen gehasst sein aufgrund meines Namens.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 [Aber] selbst das Haar von eurem Kopf soll gewiss nicht vergehen.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Durch euer Ausharren gewinnt ihr euer Leben.“
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 „Sobald ihr nun Jerusalem von Fußsoldaten umzingelt seht, dann erkennt, dass seine Verwüstung nahegekommen ist.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Dann sollen die [Leute] in Judäa auf die Berge fliehen und die in seiner Mitte sollen entweichen und die auf den Feldern sollen nicht dort hineingehen,
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 weil dies Tage der Vergeltung sind, damit sich alles erfüllt, was geschrieben steht.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Wehe denen, die ‹schwanger sind› und in jenen Tagen stillen! Denn es wird eine große Not über dem Land geben und Zorn diesem Volk gelten,
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 und sie werden durch die Klinge des Schwertes fallen und zu allen Völkern gefangen geführt, und Jerusalem wird von den Völkern niedergetrampelt sein, bis sich die Zeiten der Völker erfüllt haben.“
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 „Und es wird Zeichen geben an Sonne und Mond und Sternen und auf der Erde eine Notlage der Völker in Verwirrung vor dem Brausen und Wogen des Meeres,
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Menschen werden ohnmächtig aus Furcht und Erwartung dessen, was den Erdkreis überkommt, denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Und dann werden sie den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Sobald aber diese [Dinge] zu passieren beginnen, richtet euch auf und reckt eure Köpfe, weil eure Erlösung nahekommt.“
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Und er sagte ein Gleichnis zu ihnen: „Seht den Feigenbaum und alle [anderen] Bäume!
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Schon wenn sie ausschlagen, seht und erkennt ihr von selbst, dass der Sommer schon nahe ist;
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 so sollt auch ihr, wenn ihr diese Ereignisse seht, erkennen, dass das Reich Gottes nahe ist.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Amen, ich sage euch: Diese Generation vergeht gewiss nicht, bis alles geschehen ist.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte hingegen werden gewiss nicht vergehen.“
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 „Achtet aber auf euch selbst, sonst werden eure Herzen durch Verschwendung und Betrunkenheit und alltägliche Sorgen belastet, und jener Tag bricht plötzlich über euch herein,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 wie eine Falle! Denn er wird über alle kommen, die auf dem Angesicht der ganzen Erde wohnen.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Wacht aber und bittet zu jeder Zeit, dass ihr imstande seid, all dem zu entfliehen, was geschehen soll, und vor dem Menschensohn zu stehen!“
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Er war nun die Tage im Tempel, um zu lehren, die Nächte aber ging er hinaus und übernachtete auf dem Berg, der Ölberg genannt wird.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Und das ganze Volk war frühmorgens unterwegs zu ihm, um ihn im Tempel zu hören.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.