Hebreus 3
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Daher, heilige Geschwister, Teilhaber der himmlischen Berufung: Betrachtet den Gesandten und Oberpriester unseres Bekenntnisses, Jesus,
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 der dem treu ist, der ihn dazu gemacht hat, wie auch Mose in seinem gesamten Haus.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Denn dieser ist größerer Herrlichkeit gewürdigt worden als Mose, insofern größere Ehre als das Haus derjenige hat, der es errichtet hat.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Denn jedes Haus wird von jemandem errichtet, aber der alles errichtet hat, [ist] Gott.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Auch Mose [war] in seinem gesamten Haus treu wie ein Diener, zum Zeugnis dessen, was gesagt werden sollte,
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Christus dagegen [steht] wie ein Sohn über seinem Haus – sein Haus sind wir, wenn wir nur an der Zuversicht und dem Rühmen der Hoffnung festhalten.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Darum, wie der heilige Geist sagt: „Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 verhärtet eure Herzen nicht wie während der Verbitterung, am Tag der Prüfung in der Wüste,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 wo eure Vorfahren [mich] mit einer Prüfung auf die Probe stellten und sie meine Werke sahen,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 vierzig Jahre lang. Darum war ich dieser Generation böse, und ich sagte: ‚Jedes Mal werden sie im Herzen irregeführt, sie aber kennen meine Wege nicht,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 wie ich in meinem Zorn geschworen habe: Wenn sie in meine Ruhe eingehen sollten …“
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Seht zu, Geschwister, sonst wird in jemandem von euch ein böses Herz des Unglaubens sein, während er vom lebendigen Gott abfällt,
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 sondern ermahnt euch selbst täglich, solange es das „Heute“ genannt wird, sodass niemand von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet wird.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Denn wir sind Teilhaber des Christus geworden, wenn wir nur die ‹ursprüngliche Entscheidung› bis zum Ende standhaft festhalten,
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 während gesagt wird: „Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie während der Verbitterung!“
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Denn wer hörte zu und wurde verbittert? Doch nicht alle, die durch Mose aus Ägypten ausgezogen waren?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Und wem war er vierzig Jahre lang böse? Nicht denen, die gesündigt hatten [und] deren Leichen in der Wildnis fielen?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Aber wem hat er geschworen, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen, außer denen, die ungehorsam waren?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Und wir sehen, dass sie wegen [ihres] Unglaubens nicht eingehen konnten.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.