Gálatas 5

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Für die Freiheit hat uns Christus befreit. Steht also fest und unterwerft euch nicht erneut dem Joch der Sklaverei!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Siehe!, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr beschnitten werdet, wird euch Christus nichts nützen.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Und noch mal bezeuge ich jedem Menschen, der beschnitten wird: Er ist gezwungen, das ganze Gesetz auszuführen.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ihr seid abgetrennt worden von Christus, die ihr durch das Gesetz gerechtfertigt werden wollt – ihr seid aus der Gnade herausgefallen!
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Wir erwarten nämlich durch den Geist, aus Glauben, die erhoffte Gerechtigkeit.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern Glaube, der durch Liebe wirkt.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ihr lieft gut. Wer hat euch abgehalten, der Wahrheit zu gehorchen?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Diese Überzeugung [stammt] nicht von dem, der euch ruft!
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ich vertraue auf euch im Herrn, dass ihr nichts anderes denken werdet, aber der euch verunsichert, wird das Urteil tragen, wer auch immer es ist.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Aber warum werde ich, Geschwister, wenn ich weiterhin Beschneidung predigen würde, noch verfolgt? Das Ärgernis des Kreuzes wäre ja beseitigt.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ich wünschte, diejenigen, die euch aufrühren, würden auch sich selbst ausrotten!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ihr nämlich wurdet zur Freiheit berufen, Geschwister, nur [macht] die Freiheit nicht zu einem Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander durch die Liebe!
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Denn das ganze Gesetz wird in einer einzigen Aussage erfüllt, [nämlich] in dem: „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!“
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Aber wenn ihr einander beißt und fresst, dann seht zu, dass ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ich sage aber: Lebt im Geist, dann werdet ihr die Begierde des Fleisches gewiss nicht vollbringen.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist auf und der Geist gegen das Fleisch, denn sie widerstreben einander, sodass ihr nicht das tut, was ihr wollt.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Aber wenn ihr durch den Geist geführt werdet, dann seid ihr nicht unter dem Gesetz.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nun sind die Werke des Fleisches offensichtlich, nämlich Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Götzendienst, Zauberei, Feindseligkeiten, Streit, Eifersucht, Wutausbrüche, Selbstsucht, Zwietracht, Rivalitäten,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Neid, Betrunkenheit, Gelage und dergleichen, von denen ich euch voraussage (wie ich bereits gesagt habe): Die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Die Frucht des Geistes hingegen ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Güte, Treue,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Sanftmut, Selbstbeherrschung. Gegen solche [Dinge] gibt es kein Gesetz.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Diejenigen aber, die zu Christus Jesus [gehören], haben das Fleisch samt den Leidenschaften und den Begierden gekreuzigt.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wenn wir im Geist leben, dann richten wir uns auch nach dem Geist.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Lasst uns nicht eingebildet werden, sodass wir einander provozieren [oder] einander beneiden!
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.