Efésios 2

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auch ihr wart tot durch eure Verfehlungen und Sünden,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 in denen ihr früher gelebt habt nach dem Lauf dieser Welt, nach dem mächtigen Fürsten der Luft, [nämlich] dem Geist, der jetzt in den Söhnen des Unglaubens wirkt,
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 unter denen auch wir alle früher gelebt haben in den Begierden unseres Fleisches, weil wir den Willen des Fleisches und des Verstandes ausgeführt haben, und wir waren von Natur aus Kinder des Zorns, wie die übrigen [Menschen];
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Gott aber, der reich ist an Erbarmen – aufgrund seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat –,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 hat auch uns, die wir tot waren in [unseren] Verfehlungen, zusammen mit Christus lebendig gemacht (durch Gnade seid ihr gerettet),
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 und mitauferweckt und miteingesetzt in den himmlischen [Sphären] in Christus Jesus,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 damit er in den kommenden Zeitaltern den überragenden Reichtum seiner Gnade zeigt, durch [seine] Freundlichkeit uns gegenüber in Christus Jesus.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Denn aus Gnade seid ihr errettet worden durch Glauben, und das nicht von euch aus – Gottes Geschenk [ist es],
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 nicht aus Werken, damit sich niemand rühmt.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Denn wir sind sein Kunstwerk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott vorbereitet hat, damit wir ‹sie mit Leben füllen›.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Darum erinnert euch daran, dass früher ihr, die Heiden im Fleisch, die ihr „Unbeschnittenheit“ genannt werdet von der sogenannten „Beschneidung“, die mit der Hand am Fleisch vorgenommen wird …
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, entfremdet vom Bürgerrecht Israels und Fremde der Bünde der Verheißung, keine Hoffnung habend und ohne Gott in der Welt.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr früher fern wart, nahe gebracht durch das Blut des Christus.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Denn er ist unser Friede, der die beiden eins gemacht und die abgrenzende Trennwand – die Feindschaft – durch sein Fleisch aufgelöst
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 [und] das Gesetz der Gebote und Satzungen abgeschafft hat, damit er die zwei in sich zu einem neuen Menschen schafft, um Frieden zu stiften,
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 und die beiden in einem Leib für Gott durch das Kreuz versöhnt hat, indem er die Feindschaft in sich selbst getötet hat,
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 und als er kam, hat er euch die gute Nachricht verkündet: Frieden den Fernen und Frieden den Nahen!
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Also seid ihr nun nicht länger Fremde und Gäste, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 erbaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus selbst der Eckstein ist,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 auf dem der ganze Bau zusammengefügt wird und wächst, hin zu einem heiligen Tempel im Herrn,
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 [und] auf dem auch ihr mit eingebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.