Efésios 2

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auch ihr wart tot durch eure Verfehlungen und Sünden,
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 in denen ihr früher gelebt habt nach dem Lauf dieser Welt, nach dem mächtigen Fürsten der Luft, [nämlich] dem Geist, der jetzt in den Söhnen des Unglaubens wirkt,
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 unter denen auch wir alle früher gelebt haben in den Begierden unseres Fleisches, weil wir den Willen des Fleisches und des Verstandes ausgeführt haben, und wir waren von Natur aus Kinder des Zorns, wie die übrigen [Menschen];
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Gott aber, der reich ist an Erbarmen – aufgrund seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat –,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 hat auch uns, die wir tot waren in [unseren] Verfehlungen, zusammen mit Christus lebendig gemacht (durch Gnade seid ihr gerettet),
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 und mitauferweckt und miteingesetzt in den himmlischen [Sphären] in Christus Jesus,
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 damit er in den kommenden Zeitaltern den überragenden Reichtum seiner Gnade zeigt, durch [seine] Freundlichkeit uns gegenüber in Christus Jesus.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Denn aus Gnade seid ihr errettet worden durch Glauben, und das nicht von euch aus – Gottes Geschenk [ist es],
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 nicht aus Werken, damit sich niemand rühmt.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Denn wir sind sein Kunstwerk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott vorbereitet hat, damit wir ‹sie mit Leben füllen›.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Darum erinnert euch daran, dass früher ihr, die Heiden im Fleisch, die ihr „Unbeschnittenheit“ genannt werdet von der sogenannten „Beschneidung“, die mit der Hand am Fleisch vorgenommen wird …
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, entfremdet vom Bürgerrecht Israels und Fremde der Bünde der Verheißung, keine Hoffnung habend und ohne Gott in der Welt.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr früher fern wart, nahe gebracht durch das Blut des Christus.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Denn er ist unser Friede, der die beiden eins gemacht und die abgrenzende Trennwand – die Feindschaft – durch sein Fleisch aufgelöst
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 [und] das Gesetz der Gebote und Satzungen abgeschafft hat, damit er die zwei in sich zu einem neuen Menschen schafft, um Frieden zu stiften,
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 und die beiden in einem Leib für Gott durch das Kreuz versöhnt hat, indem er die Feindschaft in sich selbst getötet hat,
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 und als er kam, hat er euch die gute Nachricht verkündet: Frieden den Fernen und Frieden den Nahen!
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Also seid ihr nun nicht länger Fremde und Gäste, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 erbaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus selbst der Eckstein ist,
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 auf dem der ganze Bau zusammengefügt wird und wächst, hin zu einem heiligen Tempel im Herrn,
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 [und] auf dem auch ihr mit eingebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.