Efésios 2

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Auch ihr wart tot durch eure Verfehlungen und Sünden,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 in denen ihr früher gelebt habt nach dem Lauf dieser Welt, nach dem mächtigen Fürsten der Luft, [nämlich] dem Geist, der jetzt in den Söhnen des Unglaubens wirkt,
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 unter denen auch wir alle früher gelebt haben in den Begierden unseres Fleisches, weil wir den Willen des Fleisches und des Verstandes ausgeführt haben, und wir waren von Natur aus Kinder des Zorns, wie die übrigen [Menschen];
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Gott aber, der reich ist an Erbarmen – aufgrund seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat –,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 hat auch uns, die wir tot waren in [unseren] Verfehlungen, zusammen mit Christus lebendig gemacht (durch Gnade seid ihr gerettet),
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 und mitauferweckt und miteingesetzt in den himmlischen [Sphären] in Christus Jesus,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 damit er in den kommenden Zeitaltern den überragenden Reichtum seiner Gnade zeigt, durch [seine] Freundlichkeit uns gegenüber in Christus Jesus.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Denn aus Gnade seid ihr errettet worden durch Glauben, und das nicht von euch aus – Gottes Geschenk [ist es],
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 nicht aus Werken, damit sich niemand rühmt.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Denn wir sind sein Kunstwerk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott vorbereitet hat, damit wir ‹sie mit Leben füllen›.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Darum erinnert euch daran, dass früher ihr, die Heiden im Fleisch, die ihr „Unbeschnittenheit“ genannt werdet von der sogenannten „Beschneidung“, die mit der Hand am Fleisch vorgenommen wird …
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 dass ihr zu jener Zeit ohne Christus wart, entfremdet vom Bürgerrecht Israels und Fremde der Bünde der Verheißung, keine Hoffnung habend und ohne Gott in der Welt.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr früher fern wart, nahe gebracht durch das Blut des Christus.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Denn er ist unser Friede, der die beiden eins gemacht und die abgrenzende Trennwand – die Feindschaft – durch sein Fleisch aufgelöst
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 [und] das Gesetz der Gebote und Satzungen abgeschafft hat, damit er die zwei in sich zu einem neuen Menschen schafft, um Frieden zu stiften,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 und die beiden in einem Leib für Gott durch das Kreuz versöhnt hat, indem er die Feindschaft in sich selbst getötet hat,
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 und als er kam, hat er euch die gute Nachricht verkündet: Frieden den Fernen und Frieden den Nahen!
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Also seid ihr nun nicht länger Fremde und Gäste, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 erbaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, wobei Christus Jesus selbst der Eckstein ist,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 auf dem der ganze Bau zusammengefügt wird und wächst, hin zu einem heiligen Tempel im Herrn,
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 [und] auf dem auch ihr mit eingebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.