Colossenses 4
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ihr Herren, gewährt den Sklaven, was recht [ist], und den [nötigen] Ausgleich, da ihr wisst, dass auch ihr einen Herrn im Himmel habt.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Am Gebet haltet fest, wacht darin mit Danksagung,
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 betet zugleich auch für uns, dass Gott uns eine Tür öffnet für das Wort, von dem Geheimnis des Christus zu reden, weswegen ich auch gefangen bin,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 dass ich es offenbare, wie ich reden muss.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Führt euer Leben mit Weisheit gegenüber denen außerhalb [der Gemeinde], sodass ihr die Zeit ausnützt.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Euer Wort [geschehe] stets in Gnade, mit Salz gewürzt, um zu wissen, wie ihr einem jedem antworten müsst.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ‹Was mich angeht›, wird euch Tychikus alles wissen lassen – der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn,
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 den ich aus eben diesem [Grund] zu euch geschickt habe, damit ihr ‹unsere Umstände› erfahrt und er eure Herzen ermutigt,
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 zusammen mit dem treuen und geliebten Bruder Onesimus, der [einer] von euch ist. Sie werden euch alles wissen lassen, was hier [passiert].
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Es grüßen euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Vetter von Barnabas, über den ihr Anweisungen erhalten habt – falls er zu euch kommen sollte, empfangt ihn! –,
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 und Jesus, der [mit Beinamen] Justus genannt wird. Sie sind aus der Beschneidung; sie allein [sind] Mitarbeiter am Reich Gottes, welche mir ein Trost geworden sind.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Es grüßt euch Epaphras, der [einer] von euch [ist], ein Knecht von Christus Jesus, der ständig in den Gebeten für euch ringt, damit ihr fest steht, reif und völlig überzeugt in jedem Willen Gottes.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Denn ich bescheinige ihm, dass er viel Mühe um euch und diejenigen in Laodizea und diejenigen in Hierapolis hat.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der geliebte [Freund], und auch Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Grüßt die Geschwister in Laodizea und Nympha samt der Gemeinde in ihrem Haus!
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Und sobald ihr den Brief bei euch vorgelesen habt, sorgt dafür, dass er auch in der Gemeinde der Laodizeer vorgelesen wird, und den von Laodizea, dass auch ihr ihn vorlest.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Und sagt Archippus: „Versieh den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, damit du ihn erfüllst!“
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Der Gruß [stammt] aus meiner Hand, von Paulus. Denkt an meine Gefangenschaft! Die Gnade [sei] mit euch!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.