Colossenses 1

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulus, ein Apostel von Christus Jesus durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus. /
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 An die in Kolossä [lebenden] heiligen und gläubigen Geschwister in Christus: /Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, indem wir ständig für euch beten,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 weil wir von eurem Glauben in Christus Jesus gehört haben und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 um der Hoffnung willen, die in den Himmeln für euch aufbewahrt wird [und] von der ihr vorab gehört habt durch das Wort der Wahrheit aus der guten Nachricht,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 die zu euch gelangt ist, wie sie auch in aller Welt Früchte trägt und sich ausbreitet, wie auch unter euch seit dem Tag, als ihr sie gehört habt und die Gnade Gottes in Wahrheit erkannt habt;
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 wie ihr von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, gelernt habt, der [im Auftrag] für euch ein treuer Diener des Christus ist
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 [und] der uns auch auf eure Liebe im Geist hingewiesen hat.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Deshalb hören auch wir nicht auf – seit dem Tag, als wir davon hörten –, für euch zu beten und zu bitten, dass ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verständnis,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 um in einer Weise zu leben, die des Herrn würdig [ist], zu allem Wohlgefallen: indem ihr mit allem guten Werk Frucht bringt und in der Erkenntnis Gottes wachst;
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 indem ihr mit aller Kraft gemäß seiner herrlichen Macht befähigt werdet zu aller Geduld und Ausdauer. Mit Freude
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 dankt dem Vater, der euch ermächtigt hat zur Teilhabe an dem Erbe der Heiligen im Licht!
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Er hat uns aus dem Einflussbereich der Finsternis gerettet und in das Reich des seines geliebten Sohnes versetzt.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 In ihm haben wir die Erlösung, die Vergebung der Sünden.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 weil in ihm alles geschaffen worden ist, in den Himmeln und auf der Erde, was sichtbar und was unsichtbar [ist] – seien es Throne oder Herrscher, seien es Urgewalten oder Mächte: Alles ist durch ihn und auf ihn hin geschaffen!
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Und er ist das Haupt des Leibes, [also] der Gemeinde. Er ist der Anfang, der Erstgeborene von den Toten, sodass er in allem Vorreiter geworden ist,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 weil er Gefallen daran hatte, in ihm die ganze Fülle wohnen zu lassen
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 und durch ihn alles mit sich zu versöhnen, indem er Frieden gestiftet hat durch das Blut seines Kreuzes – durch ihn [ist alles versöhnt], ob auf der Erde oder in den Himmeln.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Auch euch, die ihr früher Fremde und Feinde wart durch [eure] Beschäftigung mit den bösen Werken,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 hat er jetzt aber versöhnt in seinem Körper aus Fleisch durch den Tod, um euch heilig und unbefleckt und unbescholten vor ihm zu präsentieren,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 sofern ihr im Glauben gegründet und fest bleibt und nicht abrückt von der Hoffnung der guten Nachricht, die ihr gehört habt [und] die durch alle Schöpfung unter dem Himmel gepredigt wurde [und] deren Diener ich, Paulus, geworden bin.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jetzt freue ich mich in den Leiden für euch und ergänze durch meinen Körper, was noch fehlt von den Bedrängnissen des Christus für seinen Leib, der die Gemeinde ist.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ihr Diener bin ich geworden entsprechend der Verwaltung Gottes, die mir euch gegenüber gegeben wurde, um das Wort Gottes auszufüllen,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und vor den Generationen verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen offenbar geworden ist.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ihnen wollte Gott bekannt machen, was der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden [ist], das heißt: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ihn verkünden wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen in aller Weisheit lehren, damit wir jeden Menschen als in Christus vollkommen präsentieren.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Darauf arbeite ich auch hin, während ich entsprechend seinem Wirken ringe, das in mir mit Kraft wirkt.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.