Salmos 86

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Gebet, von David. - Dein Ohr, Herr, neige! Höre mich!Denn ich bin elend und geplagt.
1 Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
2 Beachte mich, wie treu ich bin!Zu Hilfe Deinem Knecht, der auf Dich hofft, mein Gott!
2 Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
3 Herr! Sei mir gnädig!Denn täglich rufe ich zu Dir.
3 Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
4 Erfülle Deines Dieners Wunsch!Denn meinen Wunsch, Herr, richte ich auf Dich.
4 Alegra o coração do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Du bist so gütig, Herr, versöhnlichund gegen jeden, der Dich anruft, liebevoll.
5 Tu és bondoso e perdoador, Senhor, rico em graça para com todos os que te invocam.
6 Herr, merk auf mein Gebet!Und hör mein lautes Flehen!
6 Escuta a minha oração, Senhor; atenta para a minha súplica!
7 In meiner Notzeit rufe ich zu Dir,daß Du mich hörest.
7 No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
8 Der Götter keiner gleicht Dir, Herr,nichts Deinen Werken.
8 Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
9 Die Heiden alle, die Du schufest,kommen und werfen sich vor Dir, Herr, nieder,und geben Deinem Namen Ehre.
9 Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, glorificarão o teu nome.
10 Denn Du bist groß und Wunder wirkend,Du, Gott allein.
10 Pois tu és grande e realizas feitos maravilhosos; só tu és Deus!
11 Herr! Weis mich Deinen Weg,daß in der Treue gegen Dich ich wandle!Mit Deines Namens Furcht vereine sich mein Herz!
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
12 Ich will Dir danken, Herr, mein Gott, von ganzem Herzenund Deinen Namen ewig ehren,
12 De todo o meu coração te louvarei, Senhor, meu Deus; glorificarei o teu nome para sempre.
13 errettest Du, großherzig gegen mich,mein Leben aus der tiefsten Hölle.
13 Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol.
14 Gott! Gegen mich stehn Übermütige auf;mir trachtet nach dem Leben eine Räuberrotte;sie stellt Dich nicht vor ihre Augen.
14 Os arrogantes estão me atacando, ó Deus; um bando de homens cruéis, gente que não faz caso de ti procura tirar-me a vida.
15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott,langmütig, huldreich, treu.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e misericordioso, muito paciente, rico em amor e em fidelidade.
16 Wend voll Erbarmen Dich mir zu!Und leihe Deinem Diener Deinen Schutz,und hilf dem Sohne Deiner Magd!
16 Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Tu mir zum Heil ein Zeichen:daß meine Hasser mit Beschämung sehen,wie Du mein Helfer bist, mein Tröster, Herr!
17 Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.