Salmos 74

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfortund lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet,die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes,der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt!Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde;sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwungesauf Waldgehölz die Äxte hebt.
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumalzerschlagen sie mit Beil und Hammer.
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum,entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen."Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr,und niemand weiß bei uns: Wie lange?
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen,der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe?Vollbringe doch, was Dir obliegt!
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 Von altersher ist Gott mein König,der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer,zerbrichst die Drachenköpfe,
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 zerschlägst des Leviatans Häupterund gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudelnund starke Ströme Du versiegen.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht.Genau bemißt Du Mond und Sonne.
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest;Du schaffst den Sommer und den Winter.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt,daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis!Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug,die Wohnungen sind voll Gewalttat.
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin,der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache!Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht,das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.