Salmos 74
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfortund lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet,die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes,der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt!Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde;sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 So ist's, wie wenn man hohen Schwungesauf Waldgehölz die Äxte hebt.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Und nun sein Schnitzwerk allzumalzerschlagen sie mit Beil und Hammer.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum,entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen."Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr,und niemand weiß bei uns: Wie lange?
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Wie lange darf der Feind noch höhnen,der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe?Vollbringe doch, was Dir obliegt!
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Von altersher ist Gott mein König,der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer,zerbrichst die Drachenköpfe,
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 zerschlägst des Leviatans Häupterund gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 Du lässest Bach und Quelle sprudelnund starke Ströme Du versiegen.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht.Genau bemißt Du Mond und Sonne.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Du stellst der Erde Grenzen alle fest;Du schaffst den Sommer und den Winter.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt,daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis!Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug,die Wohnungen sind voll Gewalttat.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin,der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Auf, Gott! Führ Deine Sache!Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht,das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.