Salmos 5
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Auf den Siegesspender, für den Chor, ein Lied, von David.
1 Ao mestre de canto. Com flautas. Salmo de Davi. Senhor, ouvi minhas palavras, escutai meus gemidos.
2 Hör meine Worte, Herr!Merk auf mein Seufzen!
2 Atendei à voz de minha prece, ó meu rei, ó meu Deus.
3 Auf meinen Angstschrei horche,mein König und mein Gott!Ich bete ja zu Dir. -
3 É a vós que eu invoco, Senhor, desde a manhã; escutai a minha voz, porque, desde o raiar do dia, vos apresento minha súplica e espero.
4 In aller Frühe, Herr, erhöre meinen Ruf!Dein harre ich in aller Früheund spähe aus.
4 Pois vós não sois um Deus a quem agrade o mal, o mau não poderia morar junto de vós;
5 Du bist ja nicht ein Gott, dem Übermut gefällt;nicht hat das Böse Reiz für Dich.
5 os ímpios não podem resistir ao vosso olhar. Detestais a todos os que praticam o mal,
6 Vor Deine Augen dürfen Dir nicht Spötter kommen;Du hassest alle Übeltäter.
6 fazeis perecer aqueles que mentem, o homem cruel e doloso vos é abominável, ó Senhor.
7 Und Du vertilgst die Lügenredner. -Dem Herrn ein Abscheu sinddes Blutes und des Truges Männer.
7 Mas eu, graças à vossa grande bondade, entrarei em vossa casa. Prostrar-me-ei em vosso santuário, com o respeito que vos é devido, Senhor.
8 Durch Deine große Güte läßt Du mich Dein Haus betreten;zu Deinem heiligen Palast gewandt,sink ich in Ehrfurcht betend vor Dir nieder. -
8 Conduzi-me pelas sendas da justiça, por causa de meus inimigos; aplainai, para mim, vosso caminho.
9 Führ mich zu der Gerechtigkeit, die Dir gefällt!Um meiner Feinde willen, Herr,ebne mir Deinen Weg! -
9 Porque em seus lábios não há sinceridade, seus corações só urdem projetos ardilosos. A garganta deles é como um sepulcro escancarado, com a língua distribuem lisonjas.
10 In keinem Mund von Wahrheit eine Spur!In ihrem Herzensgrund ist Unheilund ihre Kehle eine offene Grube!Mit ihrer Zunge heucheln sie.
10 Deixai-os, Senhor, prender-se nos seus erros, que suas maquinações malogrem! Por causa do número de seus crimes, rejeitai-os, pois é contra vós que se revoltaram.
11 Gott! Strafe sie!Durch ihre eigenen Pläne laß sie niedersinken!Zu Fall bring sie durch ihrer Frevel Menge!Sie trotzen Dir.
11 Regozijam-se, pelo contrário, os que em vós confiam, permanecem para sempre na alegria. Protegei-os e triunfarão em vós os que amam vosso nome.
12 Dann freu'n sich alle, die zu Dir sich flüchten,frohlocken ewiglich, daß Du sie schirmst.Dann jubeln über Dich, die Deinen Namen lieben. Du selbst, Herr, segnest ja den Frommen,und wie mit einem Schild umgibst Du ihn mit Huld.
12 Pois, vós, Senhor, abençoais o justo; vossa benevolência, como um escudo, o cobrirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.