Salmos 5

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auf den Siegesspender, für den Chor, ein Lied, von David.
1 Ó S enhor , ouve minhas palavras e presta atenção a meus gemidos.
2 Hör meine Worte, Herr!Merk auf mein Seufzen!
2 Atende a meu clamor por socorro, meu Rei e meu Deus, pois é somente a ti que oro.
3 Auf meinen Angstschrei horche,mein König und mein Gott!Ich bete ja zu Dir. -
3 Escuta minha voz logo cedo, S enhor ; toda manhã te apresento meus pedidos e fico à espera.
4 In aller Frühe, Herr, erhöre meinen Ruf!Dein harre ich in aller Früheund spähe aus.
4 Ó Deus, tu não tens prazer algum na maldade e não toleras o pecado dos perversos.
5 Du bist ja nicht ein Gott, dem Übermut gefällt;nicht hat das Böse Reiz für Dich.
5 Os orgulhosos não terão lugar em tua presença, pois odeias todos que praticam o mal.
6 Vor Deine Augen dürfen Dir nicht Spötter kommen;Du hassest alle Übeltäter.
6 Tu destróis os mentirosos; o S
7 Und Du vertilgst die Lügenredner. -Dem Herrn ein Abscheu sinddes Blutes und des Truges Männer.
7 Por causa do teu grande amor entrarei em tua casa; adorarei em teu templo com profunda reverência.
8 Durch Deine große Güte läßt Du mich Dein Haus betreten;zu Deinem heiligen Palast gewandt,sink ich in Ehrfurcht betend vor Dir nieder. -
8 Conduz-me pela tua justiça, S enhor , para que meus inimigos não me vençam. Remove os obstáculos do teu caminho, para que eu o siga.
9 Führ mich zu der Gerechtigkeit, die Dir gefällt!Um meiner Feinde willen, Herr,ebne mir Deinen Weg! -
9 Meus inimigos são incapazes de falar a verdade; seu desejo mais intenso é destruir. Sua conversa é repulsiva, como o mau cheiro de um túmulo aberto; sua língua é cheia de bajulação.
10 In keinem Mund von Wahrheit eine Spur!In ihrem Herzensgrund ist Unheilund ihre Kehle eine offene Grube!Mit ihrer Zunge heucheln sie.
10 Ó Deus, declara-os culpados; que eles caiam nas próprias armadilhas. Expulsa-os por causa de seus muitos pecados, pois se rebelaram contra ti.
11 Gott! Strafe sie!Durch ihre eigenen Pläne laß sie niedersinken!Zu Fall bring sie durch ihrer Frevel Menge!Sie trotzen Dir.
11 Alegrem-se, porém, todos que em ti se refugiam; que cantem alegres louvores para sempre. Estende sobre eles tua proteção, para que exultem todos que amam teu nome.
12 Dann freu'n sich alle, die zu Dir sich flüchten,frohlocken ewiglich, daß Du sie schirmst.Dann jubeln über Dich, die Deinen Namen lieben. Du selbst, Herr, segnest ja den Frommen,und wie mit einem Schild umgibst Du ihn mit Huld.
12 Pois tu, S enhor , abençoas os justos; com teu favor os proteges como um escudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.