Salmos 5

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Auf den Siegesspender, für den Chor, ein Lied, von David.
1 Ó Senhor Deus, ouve as minhas palavras e escuta os meus gemidos!
2 Hör meine Worte, Herr!Merk auf mein Seufzen!
2 Meu Rei e meu Deus, atende o meu pedido de ajuda, pois eu oro a ti, ó
3 Auf meinen Angstschrei horche,mein König und mein Gott!Ich bete ja zu Dir. -
3 De manhã ouves a minha voz; quando o sol nasce, eu faço a minha oração e espero a tua resposta.
4 In aller Frühe, Herr, erhöre meinen Ruf!Dein harre ich in aller Früheund spähe aus.
4 Tu não és Deus que tenha prazer na maldade; tu não permites que os maus sejam teus hóspedes.
5 Du bist ja nicht ein Gott, dem Übermut gefällt;nicht hat das Böse Reiz für Dich.
5 Tu não suportas a presença dos orgulhosos e detestas os que praticam o mal.
6 Vor Deine Augen dürfen Dir nicht Spötter kommen;Du hassest alle Übeltäter.
6 Acabas com os mentirosos e desprezas os violentos e os falsos.
7 Und Du vertilgst die Lügenredner. -Dem Herrn ein Abscheu sinddes Blutes und des Truges Männer.
7 Mas, por causa do teu grande amor, eu posso entrar nos pátios da tua casa e ajoelhar com todo o respeito, voltado para o teu santo Templo.
8 Durch Deine große Güte läßt Du mich Dein Haus betreten;zu Deinem heiligen Palast gewandt,sink ich in Ehrfurcht betend vor Dir nieder. -
8 Ó Senhor Deus, ajuda-me a fazer a tua vontade e faze com que o teu caminho seja reto e plano para mim! Que os meus inimigos vejam que tu estás comigo!
9 Führ mich zu der Gerechtigkeit, die Dir gefällt!Um meiner Feinde willen, Herr,ebne mir Deinen Weg! -
9 Não se pode confiar no que eles dizem, pois só pensam em destruir. A sua conversa é uma bajulação macia, mas está cheia de engano e morte.
10 In keinem Mund von Wahrheit eine Spur!In ihrem Herzensgrund ist Unheilund ihre Kehle eine offene Grube!Mit ihrer Zunge heucheln sie.
10 Condena e castiga-os, ó Deus! Que os próprios planos deles os façam cair na desgraça! Expulsa-os da tua presença, pois eles muitas vezes quebram as tuas e se revoltam contra ti.
11 Gott! Strafe sie!Durch ihre eigenen Pläne laß sie niedersinken!Zu Fall bring sie durch ihrer Frevel Menge!Sie trotzen Dir.
11 Mas os que buscam abrigo em ti ficarão contentes e sempre cantarão de alegria porque tu os defendes. Os que te amam encontram a felicidade em ti.
12 Dann freu'n sich alle, die zu Dir sich flüchten,frohlocken ewiglich, daß Du sie schirmst.Dann jubeln über Dich, die Deinen Namen lieben. Du selbst, Herr, segnest ja den Frommen,und wie mit einem Schild umgibst Du ihn mit Huld.
12 Pois tu, ó Senhor Deus, abençoas os que te obedecem, a tua bondade os protege como um

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.