Salmos 58

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang, von David, ein Weihelied.
1 Falais verdadeiramente justiça, ó juízes? Julgais com retidão os filhos dos homens?
2 Ihr wollet also wirklich Wahrheit reden,den Menschen richtigen Bescheid erteilen?
2 Longe disso; antes, no íntimo engendrais iniquidades e distribuís na terra a violência de vossas mãos.
3 Nein! Nur auf Unrecht sinnet ihr im Herzenund laßt im Lande eurer Hände Frevel freien Lauf.
3 Desviam-se os ímpios desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Verkehrt vom Mutterleibe an sind Gottlose;vom Mutterschoß her irren schon die Lügner.
4 Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Der Schlangenwut gleicht ihre Wut;sie gleicht der tauben Otter, die ihr Ohr verschließt
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 und nicht auf der Beschwörer Stimme hört,nicht auf den klugen Zaubermeister. -
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca,
7 Schlag ihnen, Gott, die Zähne aus dem Munde!Zerschmettre das Gebiß der jungen Löwen, Herr!
7 Desapareçam como águas que se escoam; ao dispararem flechas, fiquem elas embotadas.
8 Vergehen sollen sie, wie Wasser sich verlaufen!Ihr Gift soll man zertreten; also sollen sie verschwinden!
8 Sejam como a lesma, que passa diluindo-se; como o aborto de mulher, não vejam nunca o sol.
9 Wie Leibesfrucht, nicht ausgetragen, fault,so mögen sie vergehn wie eine Fehlgeburt,die Sonne nicht mehr schauen!
9 Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
10 Bevor sie es noch merken,verwehe sie ein Sturmwind gleich dem Dorngestrüpp!
10 Alegrar-se-á o justo quando vir a vingança; banhará os pés no sangue do ímpio.
11 Der Fromme freut sich bei dem Anblick der Vergeltungund kann im Blut des Frevlers seine Füße baden. Die Leute sagen dann:"Gerecht sein, das ist lohnend;noch ist ein Gott auf Erden Richter."
11 Então, se dirá: Na verdade, há recompensa para o justo; há um Deus, com efeito, que julga na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.